< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
3 pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
4 pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
5 afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
6 pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
7 La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
8 Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
9 car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
11 S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
12 Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol )
13 Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
14 Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
15 mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
— min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
16 car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
17 Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
18 mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
19 Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
20 La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
21 Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
22 « Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
23 Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
24 Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
25 mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
26 Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
27 quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
29 parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
30 Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
31 C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
32 Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
33 Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »
men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.