< Philippiens 1 >

1 Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, avec les surveillants et les serviteurs:
Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministrants;
2 Grâce et paix à vous de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
3 Je rends grâces à mon Dieu chaque fois que je me souviens de vous,
I give thanks to my God upon all the remembrance of you,
4 toujours dans toutes les demandes que je fais en votre faveur à tous, en les présentant avec joie,
always, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
5 pour la collaboration que vous avez apportée à l'annonce de la Bonne Nouvelle depuis le premier jour jusqu'à présent,
for your contribution to the good news from the first day till now,
6 sachant que celui qui a commencé en vous une bonne œuvre l'achèvera jusqu'au jour de Jésus-Christ.
having been confident of this very thing, that He who did begin in you a good work, will perform [it] till a day of Jesus Christ,
7 Il est même juste que je pense ainsi en votre faveur à tous, car je vous porte dans mon cœur, puisque, tant dans mes liens que dans la défense et la confirmation de la Bonne Nouvelle, vous avez tous part à la grâce avec moi.
according as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and [in] the defence and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.
8 Car Dieu m'est témoin que je vous désire tous dans les tendres compassions de Jésus-Christ.
For God is my witness, how I long for you all in the bowels of Jesus Christ,
9 Je vous prie de faire en sorte que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en tout discernement,
and this I pray, that your love yet more and more may abound in full knowledge, and all judgment,
10 afin que vous approuviez les choses excellentes, que vous soyez sincères et irréprochables au jour de Christ,
for your proving the things that differ, that ye may be pure and offenceless — to a day of Christ,
11 étant remplis des fruits de justice qui sont par Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
being filled with the fruit of righteousness, that [is] through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 Or, frères, je veux que vous sachiez que ce qui m'est arrivé a plutôt contribué au progrès de la Bonne Nouvelle,
And I wish you to know, brethren, that the things concerning me, rather to an advancement of the good news have come,
13 de sorte qu'il est devenu évident pour toute la garde du palais et pour tous les autres que mes liens sont en Christ,
so that my bonds have become manifest in Christ in the whole praetorium, and to the other places — all,
14 et que la plupart des frères dans le Seigneur, confiants à cause de mes liens, ont plus d'audace pour annoncer sans crainte la parole de Dieu.
and the greater part of the brethren in the Lord, having confidence by my bonds, are more abundantly bold — fearlessly to speak the word.
15 Il y en a, en effet, qui prêchent Christ même par envie et par querelle, et d'autres aussi par bonne volonté.
Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through good-will, do preach the Christ;
16 Les premiers prêchent Christ sans conviction, par ambition, pensant qu'ils ajoutent de l'affliction à mes chaînes;
the one, indeed, of rivalry the Christ do proclaim, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
17 mais les seconds, par amour, sachant que je suis désigné pour la défense de la Bonne Nouvelle.
and the other out of love, having known that for defence of the good news I am set:
18 Qu'est-ce que cela peut bien faire? Seulement que de toutes les manières, que ce soit en apparence ou en vérité, le Christ soit proclamé. Je m'en réjouis, oui, et je m'en réjouirai.
what then? in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed — and in this I rejoice, yea, and shall rejoice.
19 Car je sais que, grâce à vos prières et à l'apport de l'Esprit de Jésus-Christ, cela aboutira à mon salut,
For I have known that this shall fall out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
20 selon ma vive attente et mon espérance, que je ne serai nullement déçu, mais qu'en toute hardiesse, comme toujours, maintenant aussi Christ sera magnifié dans mon corps, soit par la vie, soit par la mort.
according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, and in all freedom, as always, also now Christ shall be magnified in my body, whether through life or through death,
21 Car pour moi, vivre, c'est Christ, et mourir, c'est gagner.
for to me to live [is] Christ, and to die gain.
22 Mais si je vis dans la chair, cela donnera du fruit de mon travail; or je ne sais pas ce que je choisirai.
And if to live in the flesh [is] to me a fruit of work, then what shall I choose? I know not;
23 Mais je suis partagé entre les deux, ayant le désir de partir et d'être avec le Christ, ce qui est bien meilleur.
for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
24 Mais il est plus nécessaire, à cause de vous, de rester dans la chair.
and to remain in the flesh is more necessary on your account,
25 Ayant cette assurance, je sais que je resterai, oui, et que je demeurerai avec vous tous pour votre progrès et votre joie dans la foi,
and of this being persuaded, I have known that I shall remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
26 afin que votre vantardise abonde en Jésus-Christ en moi, par ma présence prochaine parmi vous.
that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence again to you.
27 Seulement, que votre manière de vivre soit digne de la Bonne Nouvelle du Christ, afin que, soit que je vienne vous voir, soit que je sois absent, j'entende parler de votre état, que vous teniez ferme dans un seul esprit, d'une seule âme, luttant pour la foi de la Bonne Nouvelle;
Only worthily of the good news of the Christ conduct ye yourselves, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that ye stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,
28 et en rien effrayés par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de destruction, mais pour vous de salut, et cela de la part de Dieu.
and not terrified in anything by those opposing, which to them indeed is a token of destruction, and to you of salvation, and that from God;
29 Car il vous a été accordé, au nom du Christ, non seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir en son nom,
because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in him, but also on behalf of him to suffer;
30 en ayant le même conflit que vous avez vu en moi et que vous entendez maintenant être en moi.
the same conflict having, such as ye saw in me, and now hear of in me.

< Philippiens 1 >