< Philippiens 3 >

1 Enfin, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur! Vous écrire les mêmes choses, à moi certes ce n'est pas fatigant, mais pour vous c'est sûr.
Sia: dagomusa: , na fi dunu, dilia Hina Godema madelagiba: le, hahawane esaloma. Na musa: sia: i na da bu sia: mu hame hihisa. Dilia noga: le gaga: iwane esaloma: ne, na dilima bu sia: mu da defea.
2 Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde à la fausse circoncision.
Wadela: i hamosu dunu, wadela: i wa: me agoane dunu amo da gadofo damusu hou sema agoane hamosa, dilia hou wadela: sa: besa: le dawa: ma.
3 Car nous sommes la circoncision, qui adorons Dieu par l'Esprit, qui nous réjouissons en Jésus-Christ, et qui n'avons pas confiance dans la chair,
Ilia hame, be ninia fawane da gadofo damusu houdafa lai dagoi. Bai ninia da Yesu Gelesuma madelagiba: le hahawane gala. Ninia dogo ganodini Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da esalebeba: le, Godema moloiwane nodone sia: ne gadosa. Amaiba: le ninia dabua hawa: hamosu mae dawa: le, dogo ganodini liligi amo fawane dawa: lala. Amo da fedege, a:silibu gadofo damusu houdafa.
4 quand même j'aurais confiance dans la chair. Si quelqu'un d'autre pense qu'il a confiance dans la chair, moi encore plus:
Be dabua liligi amoma dawa: mu hou da defea ganiaba, na da amo liligima dawa: mu da baligiliwane defea gala: loba.
5 circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu des Hébreux, pharisien pour ce qui concerne la loi,
Na da lalelegele, hi afadafa aligili, ilia da na gadofo damui dagoi. Na da Isala: ili dunu fi ganodini lalelegei. Na sosogo fi da Bediamini fi. Na aowalali dunu huluane da Hibulu dunu fawane. Na Yu fi dunu sema hamomusa: , Fa: lisi fi ganodini fisu.
6 persécuteur de l'Église pour ce qui concerne le zèle, irréprochable pour ce qui concerne la justice de la loi.
Na da giadofale Gode Ea hou hamomusa: bagade hanaiba: le, musa: Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunuma se imunusa: dawa: i galu. Osobo bagade dunu da Gode Ea Sema nabawane hamobeba: le, Gode da amo dunu ida: iwane hamoi ba: sa ganiaba, na ledo hamedei dunu ba: la: loba.
7 Cependant, je considère comme une perte pour Christ les choses qui m'ont été acquises.
Be wali, na Yesu Gelesu Ea houdafa dawa: mu hanaiba: le, na musa: hou da hamedei liligi agoane ba: sa.
8 Oui, assurément, et je regarde tout comme une perte, à cause de l'excellence de la connaissance de Jésus-Christ, mon Seigneur, pour lequel j'ai souffert la perte de toutes choses, et je ne les regarde que comme des déchets, afin de gagner Christ
Na amo liligi da hamedafa liligi agoane ba: sa. Be amo fawane hame. Na da liligi amola hou eno huluanedafa da hamedei liligi agoane ba: sa. Bai na da hou eno amo da baligili ida: iwane dawa: sa. Amo da Yesu Gelesu da Hina Gode hamoi dagoi, amola na da ema “Na Hina Gode sia: sa!” Na Ea hawa: hamomu hanaiba: le, musa: hou huluane ha: digi dagoi. Na Ea fi ganodini esaloma: ne amola Ema noga: le madelagima: ne, amo musa: liligi wali da isu agoane ba: sa.
9 et d'être trouvé en lui, n'ayant pas une justice qui me soit propre, celle de la loi, mais celle qui vient de la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi,
Wali, na Sema nabawane hamobeba: le, na hou da ida: iwane hamoi Gode da ba: sa, amo na da hamedafa sia: sa. Be wali, na Yesu Gelesu Ea hou lalegaguiba: le, Gode da na hou afadenene dunu moloidafa hamoi ba: sa. Amola amo moloidafa hou ea bai da dafawaneyale dawa: su hou fawane.
10 afin que je le connaisse, lui et la puissance de sa résurrection, et la communion de ses souffrances, en devenant conforme à sa mort,
Na liligi afadafa dawa: mu hanai galebe. Na da Yesu Gelesu fawane baligili dawa: mu hanai galebe. Na da Yesu Gelesu Ea gasa bagadewane wa: legadosu hou amo dawa: mu hanai. Na da Ea se nabi defele hamomu amola Ea bogoi defele ba: mu hanai galebe.
11 si je puis, par quelque moyen, parvenir à la résurrection des morts.
Amane hamosea, na dafawane esaloma: beyale dawa: lusu da Gode da na Yesu defele, na bogosu wa: legadolesimu.
12 Non que j'aie déjà obtenu, ou que je sois déjà parfait; mais je persévère, afin de saisir ce que j'ai été saisi par Jésus-Christ.
Na da wali dunu moloidafa hamoi dagoi amola logo bidiga doaga: i dagoi, amo na da hame sia: sa. Be nama bidi ida: iwane ima: ne, Yesu Gelesu da na hiougili lalegagui dagoi. Amo bidi lama: ne, na da gasawane hawa: hamosa.
13 Frères, je ne me considère pas encore comme ayant pris pied, mais je sais une chose: oubliant ce qui est en arrière et m'attachant à ce qui est en avant,
Na fi dunu! Na amo bidi ida: iwane lai dagoi hame dawa: sa. Be na eno musa: hamoi liligi yolesili, liligi afadafa fawane dawa: sa. Na da musa: hamoi hou mae dawa: le, hagomodini ba: su liligi amoga doaga: musa: ahoa.
14 je m'efforce d'atteindre le but pour le prix de la haute vocation de Dieu en Jésus-Christ.
Amaiba: le, na bidi lama: ne, moloiwane bidiga doaga: musa: hehenasa. Bidi lamu da gaheabolo esalusu. Amo bidi bai da Yesu Gelesu Ea houba: le, Gode da nama wele sia: nana.
15 Pensons donc ainsi, nous tous qui sommes parfaits. Si, en quoi que ce soit, vous pensez autrement, Dieu vous le révélera aussi.
Ninia fi ganodini, nowa ea a: silibu hou da asigilai galea, e da agoane hehenamu da defea. Be mogili, dilia hou hisu agoane ba: sea, bu noga: le dawa: ma: ne, Gode da fidimu.
16 Néanmoins, dans la mesure où nous sommes déjà parvenus, marchons selon la même règle. Ayons le même esprit.
Be mae dawa: ma! Ninia nabawane hamobeba: le mae yolesili, mae beba: le, hamoma: ne sia: i defele, hagomodini masunu da defea.
17 Frères, soyez ensemble mes imitateurs, et remarquez ceux qui marchent dans cette voie, comme vous nous avez pour exemple.
Na fi dunu! Dilia na hou defele hamonanoma. Ninia hou ida: iwane dilima olelei dagoi. Nowa da amo olelei hou defele hamonanebe ba: sea, amo dunuma fa: no bobogema.
18 Car plusieurs marchent, dont je vous ai souvent parlé, et dont je vous parle maintenant en pleurant, comme les ennemis de la croix de Christ,
Na waha sia: mu liligi eso bagohame dilima olelei dagoi. Be wali na bu digini olelesa. Dunu bagohame da wadela: le hamonanebeba: le, Yesu Gelesu E bulufalegeiga bogoi amo hou ea bai wadela: sa.
19 dont la fin est la perdition, dont le dieu est le ventre, et dont la gloire est dans leur honte, qui pensent aux choses terrestres.
Ilia da: i hodo hanai liligi amo fawane dawa: beba: le, Helo sogega doaga: mu. Ilia hawa: hamobeba: le, hahawane gasa fi agoane hamosa. Be ilia amo hawa: hamobeba: le, da: i dioiwane gogosiamu da defea galu. Ilia osobo bagade liligi fawane dawa: lala.
20 Car notre cité est dans les cieux, d'où nous attendons aussi un Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ,
Be ninia hou da hisu. Ninia sogedafa da Hebene. Ninia Gaga: su Dunu, Hina Yesu Gelesu, da Hebene sogega esalu bu misunuba: le, ninia da hanaiwane ouesala.
21 qui transformera le corps de notre humiliation pour le rendre conforme au corps de sa gloire, selon l'opération par laquelle il peut même s'assujettir toutes choses.
Misini, E da nini gasa hame osobo bagade da: i hodo liligi huluane afadenene, bu Ea da: i hodo ida: iwane defele hamomu. E liligi huluanema Hina esaloma: ne defele esala. Amo gasaga e da ninia da: i afadenemu.

< Philippiens 3 >