< Philippiens 2 >
1 Si donc il y a quelque exhortation en Christ, quelque consolation de l'amour, quelque communion de l'Esprit, quelque tendresse et quelque compassion,
Nkashile huheli apewe umwoyo nu Kristu. Nkashile luweli olusobhezyo lufuma mlugano lwakwe. Nkashile uhweli ulubhongano lwa Opepo.
2 comblez ma joie en étant animés des mêmes sentiments, d'un même amour, d'un même accord, d'une même pensée;
Malelezi ulusovyo lwane mbhaje pandwemo mbhanje nulugano lumo, nkambha pandwemo opepo, nabhenembombo emo.
3 ne faisant rien par rivalité ou par vanité, mais avec humilité, chacun comptant les autres meilleurs que lui;
Ugaje owombe umwene nahwilole. Mubhanje bhahwiyisye nkawabhalola abhanje huje bhinza ashile awe.
4 chacun de vous ne regardant pas seulement à ses propres choses, mais aussi à celles des autres.
Omtu aagje wenye amambo gakwe yuyo ayenyaje na aga bhanje.
5 Ayez en vous cette pensée, qui était aussi celle de Jésus-Christ,
Mubhaje numwoyo nashi Kristi u Yesu.
6 lequel, existant sous la forme de Dieu, n'a pas considéré l'égalité avec Dieu comme une chose à saisir,
Umwene alisawa nu Ngolobhe sagahwibheshele huje sawa nu Ngolobhe hatu ahakhatane naho.
7 mais s'est dépouillé lui-même, prenant la forme d'un serviteur, étant fait à la ressemblance des hommes.
Lakini umwene abhiyisizye yuyo. Ahejile ubeleogwa hwitume ahwibhonesezye pamaso gabhantu. Abhoneshe mwanadamu.
8 Et ayant été trouvé dans une forme humaine, il s'est humilié lui-même, devenant obéissant jusqu'à la mort, oui, la mort de la croix.
Umwene abhiyisizye nashi ikwii abhale afye afye pashihobhehanyo.
9 C'est pourquoi Dieu l'a souverainement élevé et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,
Pepo Ungolobhe asukyezye haanu. Apiye itawa igosi ashile amatawa goti.
10 afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
Abhombile goti hwitawa ilya Yesu kila lifugamo lifungamile. Amafugamo gabhantu abha humwanya na bhabhali pamwanya pansi na bhabhali bhilongo pasi.
11 et que toute langue confesse que Jésus-Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.
Abhombile engo huje umele guyaje U Yesu Kilisti yugonsi nusisya owa Ngolobhe nu daada.
12 Ainsi donc, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, non seulement en ma présence, mais maintenant bien plus encore en mon absence, travaillez à votre propre salut avec crainte et tremblement.
Hwahuje bhamwetu bhane nashisamhwina esinku zyosagahuje pewendi hata pendinomo bhombaji owaule wenyu mwemwe uwoga nayinganishe.
13 Car c'est Dieu qui agit en vous, tant pour vouloir que pour faire, selon son bon plaisir.
Hwahuje Ongolobhe abhomba embombo mhati yenyu abhapela amaha agabhombele imbombo gala gasongwa umwene.
14 Faites toutes choses sans vous plaindre et sans discuter,
Hwombaji embombo zyonti wala mgaje munjunishe wala abwazanye.
15 afin que vous deveniez irréprochables et inoffensifs, enfants de Dieu sans défaut au milieu d'une génération tortueuse et perverse, au milieu de laquelle vous êtes vus comme des lumières dans le monde,
Hwombaji shesho huje mgajeligwe na mlibhana bha Ngolobhe. Usengerusu wasagali ni mbibhi bhombaji ego mubhanje lukhozwo pansi epapo eyamabhibhi na mabhibhi.
16 soutenant la parole de vie, afin d'avoir de quoi me glorifier au jour de Christ de n'avoir pas couru en vain ni travaillé en vain.
Khataji sana amazyi ega agewomi hujeembe wazo bhezewe isiku elya Kilisti embamanye huje sagananyilile wene saga na bhombile embombo wenu.
17 Oui, et si je suis répandu sur le sacrifice et le service de votre foi, je suis heureux et je me réjouis avec vous tous.
Mmenye huje bhantufya nashi esadaka pamwanya ye dhabihu nembombo eye lweteho esogwa naesogwele pandwemo namwe mwenti.
18 De même, vous aussi, soyez dans l'allégresse et réjouissez-vous avec moi.
Pepapepa namwe msogwelwe natele msogwele pandwemo nane.
19 Mais j'espère dans le Seigneur Jésus qu'il vous enverra bientôt Timothée, afin que moi aussi je sois réconforté quand je saurai comment vous allez.
Ane itegemela hwa Gosi uYesu ehulanyizya hwa Timotheo hulimwi sheshi apepepe ewazahuje mpelee nane umwoyo nanaiaamanya amambo genyu.
20 Car je n'ai personne d'autre qui ait les mêmes sentiments que moi et qui s'intéresse vraiment à toi.
Hwa huje sendinuwamwabho uwawenye nashi umwene walinilyoli sababu yenyu.
21 Car tous cherchent leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus-Christ.
Abhanje bhonti bhanagaga embatume abhene bhahwanza embombo zyabho ezyavene wene, nasagazyahuje zya abhombe embombo eye Yesu Kilisti.
22 Mais vous savez qu'il a fait ses preuves. Comme un enfant sert son père, il a servi avec moi pour faire avancer la Bonne Nouvelle.
Hwa huje mmenye egharama zyakwe, nashu umwana walelwa nuishe wakwe papepo pahwombile embombo pandwemo nane alumbelele.
23 C'est pourquoi j'espère l'envoyer tout de suite, dès que je verrai comment cela se passera pour moi.
Hwahuje esobheye hutume halaka hulimwi ilikemanye henu habhafumile hulini.
24 Mais j'ai confiance dans le Seigneur, car moi aussi je viendrai bientôt.
Hwahuje endinuhakika hwitawa lya Gosi huje embahweze nene naihweza papapepe.
25 Mais j'ai jugé nécessaire de vous envoyer Epaphrodite, mon frère, mon compagnon de travail, mon compagnon d'armes, votre apôtre et mon serviteur dans le besoin,
Endihwendala ewaziwa hugalusije hulimwi Epafradito. Umwene holo wane nantele bhomba mbombo tenti nane, naskari wamwetu umwene tumwa nantele puti wenyu kwajili ya vintu evyalini.
26 car il vous a tous désirés, et il était très inquiet parce que vous aviez appris qu'il était malade.
Alinowoga agene huje abhepandwemo namwe mweti hwahuje ahovyezye wamwabho huje bhinu.
27 En effet, il a été malade presque à mort, mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n'aie pas tristesse sur tristesse.
Maana lyoli alibhinu shesho apululie afye. Lakini Ongolobhe asanjile ni pwana lyakwe hagali pamwanya yakwe. Umwene alipamwanya yane hwahuje ansibhe nahwisanje na hwisanje.
28 Je l'ai donc envoyé avec d'autant plus de diligence que, lorsque vous le reverrez, vous vous réjouirez et que je serai moins triste.
Hwa huje hehugalusya ninali amwenye lyaliwezeha na huje pamvahulele mwasogwe nana embave enefizye esebho.
29 Recevez-le donc dans le Seigneur en toute joie, et honorez de tels hommes,
Zobhelaji u Epafradito hwidal lya Gosi sogwanji huwiza woti muhwiyishaje hwa mtu nashioyo.
30 car, pour l'œuvre du Christ, il a frôlé la mort, au péril de sa vie, pour suppléer à ce qui manquait à votre service envers moi.
Hwa huje alimbombo ezya Kristi apalamiye aafye apululilye amaisha gakwe sababu yawamwabha avombele amambo asaga waile ahwombe mmbombo nashieyo numo wowoti wahwombile nashioyo hutali nane.