< Philémon 1 >

1 Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et Timothée, notre frère, à Philémon, notre bien-aimé compagnon de travail,
Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
2 à la bien-aimée Apphia, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'assemblée qui est dans votre maison:
та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
3 Grâce et paix à vous de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
4 Je rends toujours grâces à mon Dieu, en faisant mention de toi dans mes prières,
Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
5 en entendant parler de ton amour et de la foi que tu as pour le Seigneur Jésus et pour tous les saints,
чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
6 afin que la communion de ta foi devienne efficace dans la connaissance de tout bien qui est en nous dans le Christ Jésus.
щоб спільність віри твоя була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
7 Car nous avons beaucoup de joie et de réconfort dans votre amour, parce que les cœurs des saints ont été rafraîchis par vous, frère.
Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих пізнали одради через тебе, брате.
8 C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute la hardiesse de vous ordonner ce qui est convenable,
Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
9 je préfère, par amour, faire appel à vous, étant un tel Paul, âgé, mais aussi prisonnier de Jésus-Christ.
та ради дюбови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
10 J'en appelle à vous pour mon fils Onésime, que j'ai engendré dans mes chaînes,
благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
11 qui autrefois vous était inutile, et qui maintenant vous est utile, à vous et à moi.
колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
12 Je vous le renvoie. Recevez-le donc, c'est-à-dire mon propre cœur,
ти ж його, чи то серце моє, прийми.
13 que j'ai voulu garder avec moi, afin qu'il me serve en votre faveur dans mes chaînes pour la Bonne Nouvelle.
Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
14 Mais je ne voulais rien faire sans votre consentement, afin que votre bonté ne soit pas comme une nécessité, mais comme une volonté libre.
та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї.
15 C'est pourquoi, peut-être, il a été séparé de vous pour un temps, afin que vous le possédiez pour toujours, (aiōnios g166)
Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його, (aiōnios g166)
16 non plus comme un esclave, mais plus qu'un esclave, un frère bien-aimé, pour moi surtout, mais combien plus pour vous, dans la chair et dans le Seigneur.
вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тілу, і в Господї.
17 Si donc vous me considérez comme un associé, recevez-le comme vous me recevriez.
Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
18 Mais s'il vous a fait du tort ou s'il vous doit quelque chose, mettez cela sur mon compte.
Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
19 Moi, Paul, j'écris ceci de ma propre main: Je te le rendrai (sans te dire que tu me dois aussi ta propre personne).
Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
20 Oui, frère, laisse-moi me réjouir de toi dans le Seigneur. Rafraîchis mon cœur dans le Seigneur.
Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї.
21 Ayant confiance en votre obéissance, je vous écris, sachant que vous ferez même au-delà de ce que je dis.
Надіявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, ніж говорю, зробиш.
22 Préparez aussi une chambre d'hôte pour moi, car j'espère que, grâce à vos prières, je pourrai vous être rendu.
Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
23 Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, vous salue,
Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї,
24 ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes compagnons de travail.
Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
25 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.

< Philémon 1 >