< Philémon 1 >
1 Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et Timothée, notre frère, à Philémon, notre bien-aimé compagnon de travail,
Na, Bolo, na da Yesu Gelesu Ea hawa: hamobeba: le se iasu diasu ganodini sali amola ninia fi dunu Dimodi, ania da amo meloa di Failimone ania na: iyado amola fidisu dunu, dima dedesa.
2 à la bien-aimée Apphia, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'assemblée qui est dans votre maison:
Amola Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu ilia dia diasuga gilisisa, amola Yesu Ea fi uda ea dio amo A: fia amola ania gegesu fidisu dunu Agibase, ilima ania dedesa.
3 Grâce et paix à vous de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
Ninia Ada Gode amola Hina Yesu Gelesu dilima hahawane dogolegele iasu amola olofosu ima: ne, ania dawa: lala.
4 Je rends toujours grâces à mon Dieu, en faisant mention de toi dans mes prières,
Na fi dunu Failimone! Na da dia Gode Ea fi dunu huluane ilima asigidafa hou amola dia Hina Gode Yesuma bagadewane dafawaneyale dawa: su hou, amo na da nababeba: le, na da na sia: ne gadosu huluane amo ganodini dia dio sia: ne, dia houba: le Godema nodone sia: ne gadosa.
5 en entendant parler de ton amour et de la foi que tu as pour le Seigneur Jésus et pour tous les saints,
6 afin que la communion de ta foi devienne efficace dans la connaissance de tout bien qui est en nous dans le Christ Jésus.
Ninia amola di, da Yesu Ea hou lalegaguiba: le, madelagi dagoi. Amo Yesuma madelagiba: le esalusu hou ninia gilisili bu baligiliwane dawa: ma: ne, na da Godema sia: ne gadolala.
7 Car nous avons beaucoup de joie et de réconfort dans votre amour, parce que les cœurs des saints ont été rafraîchis par vous, frère.
Na fi dunu! Di da nama asigiba: le, na da hahawane gala amola na dogo da denesi. Di da Gode Ea fi dunu huluane ilia dogo hahawane denesi dagoi.
8 C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute la hardiesse de vous ordonner ce qui est convenable,
Amaiba: le, na da mae beda: iwane, dima Yesu Gelesu ganodini ola hamoiba: le, dima hamoma: ne sia: sa.
9 je préfère, par amour, faire appel à vous, étant un tel Paul, âgé, mais aussi prisonnier de Jésus-Christ.
Be na da dima asigiba: le, na da hamoma: ne mae sia: ne, dima asigiwane adole ba: mu fawane. Na da Bolo, Yesu Gelesu Ea adole iasu dunu, wali Ea hawa: hamobeba: le, se iasu diasu ganodini sali. Be na da gasawane hamoma: ne mae sia: ne, asigiwane dima adole ba: sa.
10 J'en appelle à vous pour mon fils Onésime, que j'ai engendré dans mes chaînes,
Ounisimase da Yesu Gelesu Ea hou lalegaguiba: le, nagofe agoane hamoi. Na da se iasu diasu ganodini esala, ea eda agoane hamoi. Na da dima adole ba: sa. Di Ounisimase fidimu da defeala: ?
11 qui autrefois vous était inutile, et qui maintenant vous est utile, à vous et à moi.
Musa: amo dunu da di hame fidisu. Be wali e da di amola na fidimusa: dawa: lala.
12 Je vous le renvoie. Recevez-le donc, c'est-à-dire mon propre cœur,
Na da Ounisimase dima bu asunasimu. Na da ema bagadewane asigiba: le, fedege agoane e ahoasea, na dogo da e sigi masunu.
13 que j'ai voulu garder avec moi, afin qu'il me serve en votre faveur dans mes chaînes pour la Bonne Nouvelle.
Di da guiguda: hame esalebeba: le, na fidimu da hamedei ba: sa. Na da Gode Ea sia: olelebeba: le, se iasu diasu ganodini esala. Amaiba: le, Ounisimase amo na fidima: ne, na da gagulaligimusa: dawa: lala.
14 Mais je ne voulais rien faire sans votre consentement, afin que votre bonté ne soit pas comme une nécessité, mais comme une volonté libre.
Be na da gasawane dia fidisu hou logemu higa: i gala mabu. Dia hanaiba: le fawane na fidimu da defea. Amaiba: le, dia sia: beba: le fawane na dia fidisu lamu.
15 C'est pourquoi, peut-être, il a été séparé de vous pour un temps, afin que vous le possédiez pour toujours, (aiōnios )
Amabela: ? Ounisimase da fa: no eso huluane dia fidisu dunu esaloma: ne, musa: dia hawa: hamosu yolesili, ga sogega fonobahadi esalumusa: hobea: i. (aiōnios )
16 non plus comme un esclave, mais plus qu'un esclave, un frère bien-aimé, pour moi surtout, mais combien plus pour vous, dans la chair et dans le Seigneur.
Be wali e da dia udigili hawa: hamosu dunu fawane hame, be e da amo hou baligi dagoi. E da wali ninia fi dunu Yesu Gelesu ganodini esala. E da nama bagadewane dogolegei hamoi dagoi. Amaiba: le, e da dia udigili hawa: hamosu dunu amola gilisili dia fi dunu Hina Gode Ea fi ganodini hamoiba: le, e da dima baligiliwane dogolegele hamomu.
17 Si donc vous me considérez comme un associé, recevez-le comme vous me recevriez.
Amaiba: le, di amola na, ania da gilisili na: iyadowane Yesu Gelesu Ea hawa: hamosa, amo di dawa: galea, e bu masea, di da nama yosia: mu defele, ema hahawane yosia: ma.
18 Mais s'il vous a fait du tort ou s'il vous doit quelque chose, mettez cela sur mon compte.
E da dima wadela: le hamoi galea o dima dabe imunu galea, defea, nisu da dima amo dabe ima: ne di nama sia: ma.
19 Moi, Paul, j'écris ceci de ma propre main: Je te le rendrai (sans te dire que tu me dois aussi ta propre personne).
Na da nisu na loboga dedemu amane, “Na, Bolo, na da dima amo dabe imunu.” (Be na da di Yesuma oule asiba: le, dia da nama dabe imunu agoai galebe.)
20 Oui, frère, laisse-moi me réjouir de toi dans le Seigneur. Rafraîchis mon cœur dans le Seigneur.
Amaiba: le, na fi dunu! Hina Gode Ea hou dawa: beba: le, dia amo fidisu hou nama hamoma. Di da na fi dunu Yesu Gelesu ganodini. Amaiba: le na dogo denesima.
21 Ayant confiance en votre obéissance, je vous écris, sachant que vous ferez même au-delà de ce que je dis.
Na da amo meloa dedene iabeba: le, amo na adole ba: i liligi di da hamomu na dawa: Hame! Di da na adole ba: i baligili, eno bagadewane hamomu amo na dawa:
22 Préparez aussi une chambre d'hôte pour moi, car j'espère que, grâce à vos prières, je pourrai vous être rendu.
Amola, amo adole ba: su amoma na da eno adole ba: su gilisimusa: dawa: sa. Dia na golama: ne sesei hahamoma. Na hanai da Gode da dilia huluane sia: ne gadobeba: le, dilima dili hanai liligi imunu, amola E da na dilima bu asunasimu.
23 Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, vous salue,
Eba: fala: se amo da na gilisili Yesu Gelesu Ea hawa: hamobeba: le, se iasu diasu ganodini sali, amo da dilima asigi sia: adosisa.
24 ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes compagnons de travail.
Nama gilisili hawa: hamosu dunu amo Maga, Alisidagase, Dimase amola Luge, ilia da dilima asigi sia: adosisa.
25 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen.
Hina Gode Yesu Gelesu amo ea hahawane dogolegele iasu dilima dialoma: ne, na Godema sia: ne gadosa. Sia: Ama Dagoi