< Nombres 1 >
1 Yahvé parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente de la Rencontre, le premier jour du second mois, la deuxième année après leur sortie du pays d'Égypte, et il dit:
以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
2 « Recense toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre de leurs noms, tous les mâles, un par un,
你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
3 depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui sont en état de porter les armes en Israël. Toi et Aaron, vous les compterez selon leurs divisions.
在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
4 Il y aura avec vous un homme de chaque tribu, chacun à la tête de la maison de ses pères.
每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
5 Voici les noms des hommes qui se tiendront à vos côtés: De Reuben: Elizur, fils de Shedeur.
那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
6 De Siméon: Shelumiel, fils de Zurishaddai.
西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
7 De Juda: Nahshon, fils d'Amminadab.
猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
8 D'Issachar: Nethanel, fils de Zuar.
依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
9 De Zabulon: Eliab, fils de Helon.
則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
10 Des fils de Joseph: d'Éphraïm: Élischama, fils d'Ammihud; de Manassé: Gamaliel, fils de Pedahzur.
若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
11 De Benjamin: Abidan, fils de Gideoni.
本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
12 De Dan: Ahiezer, fils d'Ammishaddai.
丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
13 d'Asher: Pagiel, fils d'Ochran.
阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
14 De Gad: Eliasaph, fils de Deuel.
加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
15 Pour Nephtali: Ahira, fils d'Enan. »
納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
16 Voici les appelés de l'assemblée, les princes des tribus de leurs pères; ils étaient les chefs des milliers d'Israël.
這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
17 Moïse et Aaron prirent ces hommes qui sont mentionnés par leur nom.
梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
18 Ils convoquèrent toute l'assemblée le premier jour du second mois, et ils déclarèrent leurs ancêtres selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, un par un.
於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
19 Comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse, celui-ci les compta dans le désert de Sinaï.
上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
20 Les fils de Ruben, premiers-nés d'Israël, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, un par un, tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en état de porter les armes.
以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
21 Ceux de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents.
勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
22 On fit le dénombrement des fils de Siméon, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms, un par un, tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en état de porter les armes.
西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
23 On fit le dénombrement des fils de la tribu de Siméon: cinquante-neuf mille trois cents.
西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
24 On enregistra les fils de Gad, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en état de porter les armes.
加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
25 On compta quarante-cinq mille six cent cinquante hommes de la tribu de Gad.
加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
26 Des fils de Juda, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
27 ceux de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six cents.
猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
28 On enregistra les fils d'Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en état de porter les armes.
依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
29 On fit le dénombrement des fils de la tribu d'Issacar: cinquante-quatre mille quatre cents.
依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
30 On enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
31 ceux de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre cents.
則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
32 Fils de Joseph: des fils d'Éphraïm, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
33 ceux de la tribu d'Éphraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents.
厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
34 On enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
35 ceux de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux cents.
默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
36 On enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
37 ceux de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre cents.
亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
38 On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
39 ceux de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents.
丹支派登記的,計有六萬二千七百。
40 On enregistra les fils d`Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
41 ceux de la tribu d'Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq cents.
阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
42 On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
43 ceux de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille quatre cents.
納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
44 Ce sont là ceux dont Moïse et Aaron firent le compte, et les douze hommes qui furent princes d'Israël, chacun pour sa maison de pères.
以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
45 Tous ceux des enfants d'Israël qui furent comptés selon leurs maisons de pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en état de porter les armes en Israël -
以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
46 tous ceux qui furent comptés furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
47 Mais les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne furent pas comptés parmi eux.
但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
48 Car Yahvé avait parlé à Moïse, en disant:
因為上主曾訓示梅瑟說:「
49 « Tu ne compteras pas la tribu de Lévi et tu ne la recenseras pas parmi les enfants d'Israël;
只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
50 mais tu établiras les Lévites sur le tabernacle du témoignage, sur tout son mobilier et sur tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles; ils en prendront soin et camperont autour de lui.
你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
51 Lorsque le tabernacle devra être déplacé, les Lévites le descendront; et lorsque le tabernacle devra être dressé, les Lévites le dresseront. L'étranger qui s'approchera sera mis à mort.
會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
52 Les enfants d'Israël dresseront leurs tentes, chacun selon son camp, chacun selon sa bannière, selon leurs divisions.
以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
53 Les Lévites camperont autour de la tente du Témoignage, afin qu'il n'y ait pas de colère sur l'assemblée des enfants d'Israël. Les Lévites seront responsables du Tabernacle du Témoignage. »
但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
54 Les enfants d'Israël firent ainsi. Ils firent tout ce que Yahvé avait ordonné à Moïse.
以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。