< Nombres 7 >
1 Le jour où Moïse acheva de dresser le tabernacle, où il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, et où il oignit et sanctifia l'autel avec tous ses ustensiles,
No dia em que Moisés havia terminado de erigir o tabernáculo, e o havia ungido e santificado com todos os seus móveis, e o altar com todos os seus vasos, e os havia ungido e santificado;
2 les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, firent des offrandes. Ce sont les princes des tribus.
os príncipes de Israel, os chefes das casas de seus pais, fizeram oferendas. Estes eram os príncipes das tribos. Estes eram os que estavam sobre aqueles que foram contados;
3 Ilsapportèrent leur offrande devant Yahvé: six chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux des princes, et un bœuf pour chacun d'eux. Ils les présentèrent devant le tabernacle.
e eles trouxeram suas ofertas diante de Javé, seis carroças cobertas e doze bois; uma carroça para cada dois dos príncipes, e para cada um deles um boi. Eles os apresentaram diante do tabernáculo.
4 L'Éternel parla à Moïse et dit:
Yahweh falou a Moisés, dizendo:
5 « Accepte-les de leur part, afin qu'ils soient utilisés pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon son service. »
“Aceite-os deles, para que possam ser usados no serviço da Tenda da Reunião; e você os entregará aos Levitas, a cada homem de acordo com seu serviço”.
6 Moïse prit les chariots et les bœufs, et les donna aux Lévites.
Moisés pegou as carroças e os bois e os deu aos levitas.
7 Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Gershon, selon leur service.
Ele deu duas carroças e quatro bois aos filhos de Gershon, de acordo com o serviço deles.
8 Il donna quatre chariots et huit bœufs aux fils de Merari, selon leur service, sous la direction d'Ithamar, fils du prêtre Aaron.
Ele deu quatro carroças e oito bois aos filhos de Merari, de acordo com seu serviço, sob a direção de Ithamar, filho de Aarão, o sacerdote.
9 Mais il ne donna rien aux fils de Kehath, car le service du sanctuaire leur appartenait; ils le portaient sur leurs épaules.
Mas aos filhos de Kohath ele não deu nenhum, porque o serviço do santuário lhes pertencia; eles o carregavam sobre os ombros.
10 Les princes présentèrent des offrandes pour la dédicace de l'autel, le jour où il fut oint. Les princes présentèrent leurs offrandes devant l'autel.
Os príncipes deram oferendas para a dedicação do altar no dia em que ele foi ungido. Os príncipes deram suas oferendas diante do altar.
11 Yahvé dit à Moïse: « Ils présenteront leur offrande, chaque prince à son jour, pour la dédicace de l'autel. »
Yahweh disse a Moisés: “Eles oferecerão sua oferta, cada príncipe em seu dia, para a dedicação do altar”.
12 Celui qui offrit son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda,
Aquele que ofereceu sua oferta no primeiro dia foi Nahshon, filho de Amminadab, da tribo de Judá,
13 et son offrande fut: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
e sua oferta foi: uma bandeja de prata, cujo peso era de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta siclos, de acordo com o siclo do santuário, ambos cheios de farinha fina misturada com óleo para uma oferta de refeição;
14 une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
uma concha dourada de dez shekels, cheia de incenso;
15 un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
um jovem touro, um carneiro, um cordeiro macho por ano de idade, para uma oferta queimada;
16 un bouc pour le sacrifice pour le péché;
um bode macho para uma oferta pelo pecado;
17 et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande de Nachshon, fils d'Amminadab.
e pelo sacrifício de ofertas de paz, duas cabeças de gado, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros machos por ano de idade. Esta foi a oferta de Nahshon, o filho de Amminadab.
18 Le second jour, Nethanel, fils de Zuar, prince d'Issachar, présenta son offrande.
No segundo dia Nethanel, filho de Zuar, príncipe de Issachar, fez sua oferta.
19 Il présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
Ele se ofereceu por sua oferta: uma bandeja de prata, cujo peso era de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta siclos, de acordo com o shekel do santuário, ambos cheios de farinha fina misturada com óleo para uma oferta de refeição;
20 une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
uma concha dourada de dez shekels, cheia de incenso;
21 un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
um jovem touro, um carneiro, um cordeiro macho por ano de idade, para uma oferta queimada;
22 un bouc pour le sacrifice pour le péché;
um bode macho para uma oferta pelo pecado;
23 et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle était l'offrande de Nethanel, fils de Zuar.
e pelo sacrifício das ofertas de paz, duas cabeças de gado, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros machos por ano de idade. Esta foi a oferta de Nethanel, o filho de Zuar.
24 Le troisième jour, Éliab, fils de Hélon, prince des fils de Zabulon,
No terceiro dia Eliab, filho de Helon, príncipe das crianças de Zebulun,
25 présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
gave sua oferta: uma bandeja de prata, cujo peso era de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta siclos, de acordo com o siclo do santuário, ambos cheios de farinha fina misturada com óleo para uma oferta de refeição;
26 une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
uma concha dourada de dez shekels, cheia de incenso;
27 un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
um jovem touro, um carneiro, um cordeiro macho por ano de idade, para uma oferta queimada;
28 un bouc pour le sacrifice pour le péché;
um bode macho para uma oferta pelo pecado;
29 et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Éliab, fils d'Hélon.
e pelo sacrifício de ofertas de paz, duas cabeças de gado, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros machos por ano de idade. Esta foi a oferenda de Eliab, o filho de Helon.
30 Le quatrième jour, Elizur, fils de Shedeur, prince des fils de Ruben,
No quarto dia Elizur, filho de Shedeur, príncipe dos filhos de Rúben,
31 présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
gave sua oferta: uma bandeja de prata, cujo peso era de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta siclos, de acordo com o siclo do santuário, ambos cheios de farinha fina misturada com óleo para uma oferta de refeição;
32 une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
uma concha dourada de dez shekels, cheia de incenso;
33 un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
um jovem touro, um carneiro, um cordeiro macho por ano de idade, para uma oferta queimada;
34 un bouc pour le sacrifice pour le péché;
um bode macho para uma oferta pelo pecado;
35 et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Elizur, fils de Shedeur.
e pelo sacrifício de ofertas de paz, duas cabeças de gado, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros machos por ano de idade. Esta foi a oferenda de Elizur, o filho de Shedeur.
36 Le cinquième jour, Shelumiel, fils de Tsurischaddaï, prince des fils de Siméon,
No quinto dia Shelumiel, filho de Zurishaddai, príncipe dos filhos de Simeão,
37 présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
gave sua oferta: uma bandeja de prata, cujo peso era de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta siclos, de acordo com o siclo do santuário, ambos cheios de farinha fina misturada com óleo para uma oferta de refeição;
38 une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
uma concha dourada de dez shekels, cheia de incenso;
39 un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
um jovem touro, um carneiro, um cordeiro macho por ano de idade, para uma oferta queimada;
40 un bouc pour le sacrifice pour le péché;
um bode macho para uma oferta pelo pecado;
41 et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an; telle fut l'offrande de Shelumiel, fils de Zurishaddai.
e pelo sacrifício das ofertas de paz, duas cabeças de gado, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros machos por ano: esta foi a oferta de Shelumiel, o filho de Zurishaddai.
42 Le sixième jour, Eliasaph, fils de Déuel, prince des fils de Gad,
No sexto dia, Eliasaph, filho de Deuel, príncipe dos filhos de Gad,
43 présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
gave sua oferta: uma bandeja de prata, cujo peso era de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta siclos, de acordo com o siclo do santuário, ambos cheios de farinha fina misturada com óleo para uma oferta de refeição;
44 une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
uma concha dourada de dez shekels, cheia de incenso;
45 un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
um jovem touro, um carneiro, um cordeiro macho por ano de idade, para uma oferta queimada;
46 un bouc pour le sacrifice pour le péché;
um bode macho para uma oferta pelo pecado;
47 et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Éliasaph, fils de Deuel.
e pelo sacrifício de ofertas de paz, duas cabeças de gado, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros machos por ano de idade. Esta foi a oferenda de Eliasaph, o filho de Deuel.
48 Le septième jour, Elishama, fils d'Ammihud, prince des fils d'Ephraïm,
No sétimo dia Elishama, filho de Ammihud, príncipe dos filhos de Efraim,
49 présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
gave sua oferta: uma bandeja de prata, cujo peso era de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta siclos, de acordo com o siclo do santuário, ambos cheios de farinha fina misturada com óleo para uma oferta de refeição;
50 une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
uma concha dourada de dez shekels, cheia de incenso;
51 un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
um jovem touro, um carneiro, um cordeiro macho por ano de idade, para uma oferta queimada;
52 un bouc pour le sacrifice pour le péché;
um bode macho para uma oferta pelo pecado;
53 et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Elishama, fils d'Ammihud.
e pelo sacrifício de ofertas de paz, duas cabeças de gado, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros machos por ano de idade. Esta foi a oferenda de Elishama, o filho de Ammihud.
54 Le huitième jour, Gamaliel, fils de Pedahzur, prince des fils de Manassé,
No oitavo dia Gamaliel, filho de Pedahzur, príncipe dos filhos de Manasseh,
55 présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
gave sua oferta: uma bandeja de prata, cujo peso era de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta siclos, de acordo com o siclo do santuário, ambos cheios de farinha fina misturada com óleo para uma oferta de refeição;
56 une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
uma concha dourada de dez shekels, cheia de incenso;
57 un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
um jovem touro, um carneiro, um cordeiro macho por ano de idade, para uma oferta queimada;
58 un bouc pour le sacrifice pour le péché;
um bode macho para uma oferta pelo pecado;
59 et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande de Gamaliel, fils de Pedahzur.
e pelo sacrifício de ofertas de paz, duas cabeças de gado, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros machos por ano de idade. Esta foi a oferta de Gamaliel, o filho de Pedahzur.
60 Le neuvième jour, Abidan, fils de Gideoni, prince des fils de Benjamin,
No nono dia Abidan, filho de Gideoni, príncipe dos filhos de Benjamin,
61 présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
gave sua oferta: uma bandeja de prata, cujo peso era de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta siclos, de acordo com o siclo do santuário, ambos cheios de farinha fina misturada com óleo para uma oferta de refeição;
62 une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
uma concha dourada de dez shekels, cheia de incenso;
63 un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
um jovem touro, um carneiro, um cordeiro macho por ano de idade, para uma oferta queimada;
64 un bouc pour le sacrifice pour le péché;
um bode macho para uma oferta pelo pecado;
65 et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Abidan, fils de Gideoni.
e pelo sacrifício de ofertas de paz, duas cabeças de gado, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros machos por ano de idade. Esta foi a oferta de Abidan, o filho de Gideoni.
66 Le dixième jour, Ahiezer, fils d'Ammishaddai, prince des fils de Dan,
No décimo dia Ahiezer, filho de Ammishaddai, príncipe dos filhos de Dan,
67 présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
gave sua oferta: uma bandeja de prata, cujo peso era de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta siclos, de acordo com o siclo do santuário, ambos cheios de farinha fina misturada com óleo para uma oferta de refeição;
68 une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
uma concha dourada de dez shekels, cheia de incenso;
69 un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
um jovem touro, um carneiro, um cordeiro macho por ano de idade, para uma oferta queimada;
70 un bouc pour le sacrifice pour le péché;
um bode macho para uma oferta pelo pecado;
71 et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiezer, fils d'Ammishaddai.
e pelo sacrifício de ofertas de paz, duas cabeças de gado, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros machos por ano de idade. Esta foi a oferta de Ahiezer, o filho de Ammishaddai.
72 Le onzième jour, Pagiel, fils d'Ochran, prince des fils d'Aser,
No décimo primeiro dia Pagiel, filho de Ochran, príncipe dos filhos de Asher,
73 présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
gave sua oferta: uma bandeja de prata, cujo peso era de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta siclos, de acordo com o siclo do santuário, ambos cheios de farinha fina misturada com óleo para uma oferta de refeição;
74 une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
uma concha dourada de dez shekels, cheia de incenso;
75 un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
um jovem touro, um carneiro, um cordeiro macho por ano de idade, para uma oferta queimada;
76 un bouc pour le sacrifice pour le péché;
um bode macho para uma oferta pelo pecado;
77 et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande de Pagiel, fils d'Ochran.
e pelo sacrifício de ofertas de paz, duas cabeças de gado, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros machos por ano de idade. Esta foi a oferta de Pagiel, o filho de Ochran.
78 Le douzième jour, Ahira, fils d'Enan, prince des fils de Nephtali,
No décimo segundo dia Ahira, filho de Enan, príncipe dos filhos de Naftali,
79 présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
gave sua oferta: uma bandeja de prata, cujo peso era de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta siclos, de acordo com o siclo do santuário, ambos cheios de farinha fina misturada com óleo para uma oferta de refeição;
80 une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
uma concha dourada de dez shekels, cheia de incenso;
81 un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
um jovem touro, um carneiro, um cordeiro macho por ano de idade, para uma oferta queimada;
82 un bouc pour le sacrifice pour le péché;
um bode macho para uma oferta pelo pecado;
83 et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.
e pelo sacrifício de ofertas de paz, duas cabeças de gado, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros machos por ano de idade. Esta foi a oferta de Ahira, o filho de Enan.
84 Ce fut l'offrande de dédicace de l'autel, le jour où il fut oint, par les princes d'Israël: douze plats d'argent, douze coupes d'argent, douze louches d'or;
Esta foi a oferenda de dedicação do altar, no dia em que foi ungido, pelos príncipes de Israel: doze bandejas de prata, doze taças de prata, doze conchas douradas;
85 chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque coupe soixante-dix; tout l'argent des vases était de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
cada bandeja de prata pesando cento e trinta siclos, e cada taça setenta; toda a prata dos vasos dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário;
86 les douze louches d'or, pleines de parfum, pesaient chacune dix sicles, selon le sicle du sanctuaire; tout l'or des louches pesait cent vingt sicles;
as doze conchas douradas, cheias de incenso, pesando dez siclos cada uma, segundo o siclo do santuário; todo o ouro das conchas pesava cento e vinte siclos;
87 tout le bétail pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux mâles d'un an, et leur offrande; douze boucs pour le sacrifice pour le péché;
todo o gado para o holocausto doze touros, os carneiros doze, os cordeiros machos um ano de idade doze, e sua oferta de refeição; e doze bodes machos para a oferta pelo pecado;
88 et tout le bétail pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre taureaux, soixante béliers, soixante boucs, et soixante agneaux d'un an. C'était l'offrande de dédicace de l'autel, après qu'il ait été oint.
e todo o gado para o sacrifício de ofertas de paz: vinte e quatro touros, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros machos de um ano de idade. Esta foi a oferenda de dedicação do altar, depois de ter sido ungido.
89 Lorsque Moïse entra dans la tente de la Rencontre pour parler à Yahvé, il entendit sa voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l'arche du Témoignage, entre les deux chérubins, et il lui parla.
Quando Moisés entrou na Tenda da Reunião para falar com Javé, ouviu sua voz falando com ele de cima do propiciatório que estava na arca do Testemunho, de entre os dois querubins; e falou com ele.