< Nombres 33 >
1 Voici les voyages des enfants d'Israël, lorsqu'ils sortirent du pays d'Égypte par leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
2 Moïse a écrit les points de départ de leurs voyages sur l'ordre de l'Éternel. Voici leurs itinéraires selon leurs points de départ.
Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute aux yeux de tous les Égyptiens,
Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
4 pendant que les Égyptiens enterraient tous leurs premiers-nés, que Yahvé avait frappés parmi eux. Yahvé exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
5 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et ils campèrent à Succoth.
Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
7 Ils partirent d'Étham, et se retournèrent vers Pihahiroth, qui est devant Baal Zephon, et ils campèrent devant Migdol.
Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
8 Ils partirent de devant Hahiroth, et traversèrent le milieu de la mer pour entrer dans le désert. Ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et ils campèrent à Mara.
Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim. A Elim, il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils campèrent là.
Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
10 Ils partirent d'Élim et campèrent près de la mer Rouge.
Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
14 Ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple.
Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
16 Ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaavah.
Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
17 Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérez.
Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
20 Ils partirent de Rimmon Pérez, et campèrent à Libna.
Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehelatha.
Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
23 Ils partirent de Kehelatha, et campèrent à la montagne de Shepher.
Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
24 Ils partirent de la montagne de Shepher, et campèrent à Harada.
Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makheloth.
Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
26 Ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Térach.
Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
28 Ils partirent de Térach, et campèrent à Mithka.
Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
31 Ils partirent de Moseroth, et campèrent à Bene Jaakan.
Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
32 Ils partirent de Bene Jaakan, et campèrent à Hor Haggidgad.
Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
33 Ils partirent de Hor Haggidgad, et campèrent à Jotbatha.
Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
34 Ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
35 Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon-Géber.
Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
36 Ils partirent d`Etsjon-Géber, et campèrent à Kadès, dans le désert de Tsin.
Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à la limite du pays d`Édom.
Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
38 Le prêtre Aaron monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
40 Le roi cananéen d'Arad, qui habitait au sud du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Zalmona.
Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
44 Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Iyim Abarim, sur la frontière de Moab.
Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
45 Ils partirent de Iyim, et campèrent à Dibon Gad.
Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
46 Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
47 Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d'Abarim, devant Nébo.
Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
48 Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho.
Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeshimoth jusqu'à Abel Shittim, dans les plaines de Moab.
Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
50 Yahvé parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho, et dit:
Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
51 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: « Quand vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, toutes leurs images en fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux.
zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
53 Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez, car je vous ai donné le pays pour que vous le possédiez.
Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
54 Vous hériterez du pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un plus grand héritage aux plus grands, et un plus petit héritage aux plus petits. Tout ce qui reviendra à un homme par le sort lui appartiendra. Vous hériterez selon les tribus de vos pères.
Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
55 « Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux que vous laisserez subsister seront comme des aiguillons dans vos yeux et des épines dans vos côtés. Ils te harcèleront dans le pays où tu habites.
Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
56 Il arrivera que ce que j'ai pensé leur faire, je vous le ferai aussi. »
we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».