< Nombres 33 >

1 Voici les voyages des enfants d'Israël, lorsqu'ils sortirent du pays d'Égypte par leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
2 Moïse a écrit les points de départ de leurs voyages sur l'ordre de l'Éternel. Voici leurs itinéraires selon leurs points de départ.
Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute aux yeux de tous les Égyptiens,
Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
4 pendant que les Égyptiens enterraient tous leurs premiers-nés, que Yahvé avait frappés parmi eux. Yahvé exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
5 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et ils campèrent à Succoth.
Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
7 Ils partirent d'Étham, et se retournèrent vers Pihahiroth, qui est devant Baal Zephon, et ils campèrent devant Migdol.
Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
8 Ils partirent de devant Hahiroth, et traversèrent le milieu de la mer pour entrer dans le désert. Ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et ils campèrent à Mara.
Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim. A Elim, il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils campèrent là.
Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
10 Ils partirent d'Élim et campèrent près de la mer Rouge.
Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
14 Ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple.
Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
16 Ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaavah.
Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
17 Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérez.
Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
20 Ils partirent de Rimmon Pérez, et campèrent à Libna.
Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehelatha.
Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
23 Ils partirent de Kehelatha, et campèrent à la montagne de Shepher.
Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
24 Ils partirent de la montagne de Shepher, et campèrent à Harada.
Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makheloth.
Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
26 Ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Térach.
Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
28 Ils partirent de Térach, et campèrent à Mithka.
Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
31 Ils partirent de Moseroth, et campèrent à Bene Jaakan.
Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
32 Ils partirent de Bene Jaakan, et campèrent à Hor Haggidgad.
Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
33 Ils partirent de Hor Haggidgad, et campèrent à Jotbatha.
Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
34 Ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
35 Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon-Géber.
Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
36 Ils partirent d`Etsjon-Géber, et campèrent à Kadès, dans le désert de Tsin.
Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à la limite du pays d`Édom.
Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
38 Le prêtre Aaron monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
40 Le roi cananéen d'Arad, qui habitait au sud du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Zalmona.
Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
44 Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Iyim Abarim, sur la frontière de Moab.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
45 Ils partirent de Iyim, et campèrent à Dibon Gad.
Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
46 Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
47 Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d'Abarim, devant Nébo.
Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
48 Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho.
Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeshimoth jusqu'à Abel Shittim, dans les plaines de Moab.
Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
50 Yahvé parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho, et dit:
Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
51 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: « Quand vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
“Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, toutes leurs images en fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux.
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez, car je vous ai donné le pays pour que vous le possédiez.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 Vous hériterez du pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un plus grand héritage aux plus grands, et un plus petit héritage aux plus petits. Tout ce qui reviendra à un homme par le sort lui appartiendra. Vous hériterez selon les tribus de vos pères.
Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
55 « Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux que vous laisserez subsister seront comme des aiguillons dans vos yeux et des épines dans vos côtés. Ils te harcèleront dans le pays où tu habites.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
56 Il arrivera que ce que j'ai pensé leur faire, je vous le ferai aussi. »
Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”

< Nombres 33 >