< Nombres 33 >

1 Voici les voyages des enfants d'Israël, lorsqu'ils sortirent du pays d'Égypte par leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
2 Moïse a écrit les points de départ de leurs voyages sur l'ordre de l'Éternel. Voici leurs itinéraires selon leurs points de départ.
Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute aux yeux de tous les Égyptiens,
Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
4 pendant que les Égyptiens enterraient tous leurs premiers-nés, que Yahvé avait frappés parmi eux. Yahvé exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
5 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et ils campèrent à Succoth.
Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
7 Ils partirent d'Étham, et se retournèrent vers Pihahiroth, qui est devant Baal Zephon, et ils campèrent devant Migdol.
Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
8 Ils partirent de devant Hahiroth, et traversèrent le milieu de la mer pour entrer dans le désert. Ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et ils campèrent à Mara.
Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim. A Elim, il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils campèrent là.
Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
10 Ils partirent d'Élim et campèrent près de la mer Rouge.
Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
14 Ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple.
Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
16 Ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaavah.
Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
17 Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérez.
Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
20 Ils partirent de Rimmon Pérez, et campèrent à Libna.
Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehelatha.
Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
23 Ils partirent de Kehelatha, et campèrent à la montagne de Shepher.
Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
24 Ils partirent de la montagne de Shepher, et campèrent à Harada.
Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makheloth.
Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
26 Ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Térach.
Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
28 Ils partirent de Térach, et campèrent à Mithka.
Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
31 Ils partirent de Moseroth, et campèrent à Bene Jaakan.
Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
32 Ils partirent de Bene Jaakan, et campèrent à Hor Haggidgad.
Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
33 Ils partirent de Hor Haggidgad, et campèrent à Jotbatha.
Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
34 Ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
35 Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon-Géber.
Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
36 Ils partirent d`Etsjon-Géber, et campèrent à Kadès, dans le désert de Tsin.
Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à la limite du pays d`Édom.
Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
38 Le prêtre Aaron monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
40 Le roi cananéen d'Arad, qui habitait au sud du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Zalmona.
Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Wofii Punon kɔtenaa Obot.
44 Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Iyim Abarim, sur la frontière de Moab.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
45 Ils partirent de Iyim, et campèrent à Dibon Gad.
Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
46 Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
47 Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d'Abarim, devant Nébo.
Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
48 Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho.
Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeshimoth jusqu'à Abel Shittim, dans les plaines de Moab.
Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
50 Yahvé parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho, et dit:
Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
51 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: « Quand vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
“Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, toutes leurs images en fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux.
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez, car je vous ai donné le pays pour que vous le possédiez.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 Vous hériterez du pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un plus grand héritage aux plus grands, et un plus petit héritage aux plus petits. Tout ce qui reviendra à un homme par le sort lui appartiendra. Vous hériterez selon les tribus de vos pères.
Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
55 « Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux que vous laisserez subsister seront comme des aiguillons dans vos yeux et des épines dans vos côtés. Ils te harcèleront dans le pays où tu habites.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
56 Il arrivera que ce que j'ai pensé leur faire, je vous le ferai aussi. »
Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”

< Nombres 33 >