< Nombres 33 >
1 Voici les voyages des enfants d'Israël, lorsqu'ils sortirent du pays d'Égypte par leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
2 Moïse a écrit les points de départ de leurs voyages sur l'ordre de l'Éternel. Voici leurs itinéraires selon leurs points de départ.
E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute aux yeux de tous les Égyptiens,
Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 pendant que les Égyptiens enterraient tous leurs premiers-nés, que Yahvé avait frappés parmi eux. Yahvé exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et ils campèrent à Succoth.
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
7 Ils partirent d'Étham, et se retournèrent vers Pihahiroth, qui est devant Baal Zephon, et ils campèrent devant Migdol.
E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Ils partirent de devant Hahiroth, et traversèrent le milieu de la mer pour entrer dans le désert. Ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et ils campèrent à Mara.
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim. A Elim, il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils campèrent là.
E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Ils partirent d'Élim et campèrent près de la mer Rouge.
E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
14 Ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple.
E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaavah.
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
17 Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérez.
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
20 Ils partirent de Rimmon Pérez, et campèrent à Libna.
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehelatha.
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
23 Ils partirent de Kehelatha, et campèrent à la montagne de Shepher.
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
24 Ils partirent de la montagne de Shepher, et campèrent à Harada.
E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makheloth.
E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
26 Ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Térach.
E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
28 Ils partirent de Térach, et campèrent à Mithka.
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
31 Ils partirent de Moseroth, et campèrent à Bene Jaakan.
E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
32 Ils partirent de Bene Jaakan, et campèrent à Hor Haggidgad.
E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
33 Ils partirent de Hor Haggidgad, et campèrent à Jotbatha.
E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
34 Ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
35 Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon-Géber.
E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
36 Ils partirent d`Etsjon-Géber, et campèrent à Kadès, dans le désert de Tsin.
E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à la limite du pays d`Édom.
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
38 Le prêtre Aaron monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 Le roi cananéen d'Arad, qui habitait au sud du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Zalmona.
E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
44 Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Iyim Abarim, sur la frontière de Moab.
E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
45 Ils partirent de Iyim, et campèrent à Dibon Gad.
E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
46 Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
47 Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d'Abarim, devant Nébo.
E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
48 Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho.
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeshimoth jusqu'à Abel Shittim, dans les plaines de Moab.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
50 Yahvé parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho, et dit:
E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: « Quand vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, toutes leurs images en fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux.
Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez, car je vous ai donné le pays pour que vous le possédiez.
E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
54 Vous hériterez du pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un plus grand héritage aux plus grands, et un plus petit héritage aux plus petits. Tout ce qui reviendra à un homme par le sort lui appartiendra. Vous hériterez selon les tribus de vos pères.
E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
55 « Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux que vous laisserez subsister seront comme des aiguillons dans vos yeux et des épines dans vos côtés. Ils te harcèleront dans le pays où tu habites.
Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 Il arrivera que ce que j'ai pensé leur faire, je vous le ferai aussi. »
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.