< Nombres 33 >

1 Voici les voyages des enfants d'Israël, lorsqu'ils sortirent du pays d'Égypte par leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
2 Moïse a écrit les points de départ de leurs voyages sur l'ordre de l'Éternel. Voici leurs itinéraires selon leurs points de départ.
Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute aux yeux de tous les Égyptiens,
Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
4 pendant que les Égyptiens enterraient tous leurs premiers-nés, que Yahvé avait frappés parmi eux. Yahvé exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
5 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et ils campèrent à Succoth.
Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
7 Ils partirent d'Étham, et se retournèrent vers Pihahiroth, qui est devant Baal Zephon, et ils campèrent devant Migdol.
Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
8 Ils partirent de devant Hahiroth, et traversèrent le milieu de la mer pour entrer dans le désert. Ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et ils campèrent à Mara.
Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim. A Elim, il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils campèrent là.
Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
10 Ils partirent d'Élim et campèrent près de la mer Rouge.
Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
14 Ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple.
Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
16 Ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaavah.
Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
17 Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérez.
Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
20 Ils partirent de Rimmon Pérez, et campèrent à Libna.
Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehelatha.
Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
23 Ils partirent de Kehelatha, et campèrent à la montagne de Shepher.
Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
24 Ils partirent de la montagne de Shepher, et campèrent à Harada.
Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makheloth.
Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
26 Ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Térach.
Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
28 Ils partirent de Térach, et campèrent à Mithka.
Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
31 Ils partirent de Moseroth, et campèrent à Bene Jaakan.
Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
32 Ils partirent de Bene Jaakan, et campèrent à Hor Haggidgad.
Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
33 Ils partirent de Hor Haggidgad, et campèrent à Jotbatha.
Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
34 Ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
35 Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon-Géber.
Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
36 Ils partirent d`Etsjon-Géber, et campèrent à Kadès, dans le désert de Tsin.
Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à la limite du pays d`Édom.
Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
38 Le prêtre Aaron monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
40 Le roi cananéen d'Arad, qui habitait au sud du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Zalmona.
Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
44 Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Iyim Abarim, sur la frontière de Moab.
Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
45 Ils partirent de Iyim, et campèrent à Dibon Gad.
Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
46 Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
47 Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d'Abarim, devant Nébo.
Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
48 Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho.
Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeshimoth jusqu'à Abel Shittim, dans les plaines de Moab.
Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
50 Yahvé parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho, et dit:
Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
51 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: « Quand vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
“Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, toutes leurs images en fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux.
jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
53 Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez, car je vous ai donné le pays pour que vous le possédiez.
Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
54 Vous hériterez du pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un plus grand héritage aux plus grands, et un plus petit héritage aux plus petits. Tout ce qui reviendra à un homme par le sort lui appartiendra. Vous hériterez selon les tribus de vos pères.
Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
55 « Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux que vous laisserez subsister seront comme des aiguillons dans vos yeux et des épines dans vos côtés. Ils te harcèleront dans le pays où tu habites.
“‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
56 Il arrivera que ce que j'ai pensé leur faire, je vous le ferai aussi. »
Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”

< Nombres 33 >