< Nombres 33 >
1 Voici les voyages des enfants d'Israël, lorsqu'ils sortirent du pays d'Égypte par leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
2 Moïse a écrit les points de départ de leurs voyages sur l'ordre de l'Éternel. Voici leurs itinéraires selon leurs points de départ.
For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute aux yeux de tous les Égyptiens,
Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
4 pendant que les Égyptiens enterraient tous leurs premiers-nés, que Yahvé avait frappés parmi eux. Yahvé exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
5 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et ils campèrent à Succoth.
Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
7 Ils partirent d'Étham, et se retournèrent vers Pihahiroth, qui est devant Baal Zephon, et ils campèrent devant Migdol.
So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
8 Ils partirent de devant Hahiroth, et traversèrent le milieu de la mer pour entrer dans le désert. Ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et ils campèrent à Mara.
So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim. A Elim, il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils campèrent là.
So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
10 Ils partirent d'Élim et campèrent près de la mer Rouge.
So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
14 Ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple.
So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
16 Ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaavah.
So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
17 Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérez.
So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
20 Ils partirent de Rimmon Pérez, et campèrent à Libna.
So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehelatha.
So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
23 Ils partirent de Kehelatha, et campèrent à la montagne de Shepher.
So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
24 Ils partirent de la montagne de Shepher, et campèrent à Harada.
So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makheloth.
So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
26 Ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Térach.
So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
28 Ils partirent de Térach, et campèrent à Mithka.
So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
31 Ils partirent de Moseroth, et campèrent à Bene Jaakan.
So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
32 Ils partirent de Bene Jaakan, et campèrent à Hor Haggidgad.
So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
33 Ils partirent de Hor Haggidgad, et campèrent à Jotbatha.
So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
34 Ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
35 Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon-Géber.
So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
36 Ils partirent d`Etsjon-Géber, et campèrent à Kadès, dans le désert de Tsin.
So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à la limite du pays d`Édom.
So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
38 Le prêtre Aaron monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
40 Le roi cananéen d'Arad, qui habitait au sud du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Zalmona.
då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
44 Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Iyim Abarim, sur la frontière de Moab.
So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
45 Ils partirent de Iyim, et campèrent à Dibon Gad.
So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
46 Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
47 Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d'Abarim, devant Nébo.
So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
48 Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho.
So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeshimoth jusqu'à Abel Shittim, dans les plaines de Moab.
lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
50 Yahvé parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho, et dit:
Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
51 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: « Quand vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
«Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, toutes leurs images en fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux.
so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
53 Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez, car je vous ai donné le pays pour que vous le possédiez.
De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
54 Vous hériterez du pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un plus grand héritage aux plus grands, et un plus petit héritage aux plus petits. Tout ce qui reviendra à un homme par le sort lui appartiendra. Vous hériterez selon les tribus de vos pères.
De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
55 « Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux que vous laisserez subsister seront comme des aiguillons dans vos yeux et des épines dans vos côtés. Ils te harcèleront dans le pays où tu habites.
Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
56 Il arrivera que ce que j'ai pensé leur faire, je vous le ferai aussi. »
Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»