< Nombres 33 >

1 Voici les voyages des enfants d'Israël, lorsqu'ils sortirent du pays d'Égypte par leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2 Moïse a écrit les points de départ de leurs voyages sur l'ordre de l'Éternel. Voici leurs itinéraires selon leurs points de départ.
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute aux yeux de tous les Égyptiens,
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4 pendant que les Égyptiens enterraient tous leurs premiers-nés, que Yahvé avait frappés parmi eux. Yahvé exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et ils campèrent à Succoth.
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7 Ils partirent d'Étham, et se retournèrent vers Pihahiroth, qui est devant Baal Zephon, et ils campèrent devant Migdol.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8 Ils partirent de devant Hahiroth, et traversèrent le milieu de la mer pour entrer dans le désert. Ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et ils campèrent à Mara.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim. A Elim, il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils campèrent là.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
10 Ils partirent d'Élim et campèrent près de la mer Rouge.
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14 Ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16 Ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaavah.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17 Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérez.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
20 Ils partirent de Rimmon Pérez, et campèrent à Libna.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehelatha.
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
23 Ils partirent de Kehelatha, et campèrent à la montagne de Shepher.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
24 Ils partirent de la montagne de Shepher, et campèrent à Harada.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makheloth.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
26 Ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Térach.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
28 Ils partirent de Térach, et campèrent à Mithka.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31 Ils partirent de Moseroth, et campèrent à Bene Jaakan.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32 Ils partirent de Bene Jaakan, et campèrent à Hor Haggidgad.
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
33 Ils partirent de Hor Haggidgad, et campèrent à Jotbatha.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
34 Ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35 Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon-Géber.
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36 Ils partirent d`Etsjon-Géber, et campèrent à Kadès, dans le désert de Tsin.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à la limite du pays d`Édom.
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38 Le prêtre Aaron monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40 Le roi cananéen d'Arad, qui habitait au sud du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Zalmona.
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44 Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Iyim Abarim, sur la frontière de Moab.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
45 Ils partirent de Iyim, et campèrent à Dibon Gad.
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46 Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47 Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d'Abarim, devant Nébo.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48 Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho.
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeshimoth jusqu'à Abel Shittim, dans les plaines de Moab.
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50 Yahvé parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho, et dit:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: « Quand vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, toutes leurs images en fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux.
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53 Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez, car je vous ai donné le pays pour que vous le possédiez.
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54 Vous hériterez du pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un plus grand héritage aux plus grands, et un plus petit héritage aux plus petits. Tout ce qui reviendra à un homme par le sort lui appartiendra. Vous hériterez selon les tribus de vos pères.
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55 « Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux que vous laisserez subsister seront comme des aiguillons dans vos yeux et des épines dans vos côtés. Ils te harcèleront dans le pays où tu habites.
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56 Il arrivera que ce que j'ai pensé leur faire, je vous le ferai aussi. »
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.

< Nombres 33 >