< Nombres 33 >

1 Voici les voyages des enfants d'Israël, lorsqu'ils sortirent du pays d'Égypte par leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Dagitoy dagiti panagdaliasat dagiti tattao ti Israel kalpasan a pimmanawda ti daga ti Egipto segun kadagiti bunggoy dagiti armadada iti panangidaulo ni Moises ken ni Aaron.
2 Moïse a écrit les points de départ de leurs voyages sur l'ordre de l'Éternel. Voici leurs itinéraires selon leurs points de départ.
Insurat ni Moises dagiti lugar a naggapgappoanda agingga iti napananda, a kas imbilin ni Yahweh. Dagitoy dagiti panagdaliasatda, segun kadagiti panagakar-akarda.
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute aux yeux de tous les Égyptiens,
Nagdaliasatda manipud Rameses bayat iti umuna a bulan, nagrubwatda iti maika-15 nga aldaw ti umuna a bulan. Iti agsapa kalpasan ti Ilalabas, siwayawaya a nagrubwat dagiti tattao ti Israel iti imatang dagiti amin nga Egipcio.
4 pendant que les Égyptiens enterraient tous leurs premiers-nés, que Yahvé avait frappés parmi eux. Yahvé exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
Napasamak daytoy bayat nga itabtabon idi dagiti Egipcio dagiti inauna nga annakda a pinatay ni Yahweh kadakuada, ta inyegna met ti dusa kadagiti diosda.
5 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et ils campèrent à Succoth.
Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
Nagrubwatda manipud Succot ket nagkampoda idiay Etam, iti pungto ti let-ang.
7 Ils partirent d'Étham, et se retournèrent vers Pihahiroth, qui est devant Baal Zephon, et ils campèrent devant Migdol.
Nagrubwatda manipud Etam ket nanglikawda idiay Pi-hahirot, a sango ti Baalsefon, a nagkampoanda iti sango ti Migdol.
8 Ils partirent de devant Hahiroth, et traversèrent le milieu de la mer pour entrer dans le désert. Ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et ils campèrent à Mara.
Ket nagrubwatda manipud iti sango ti Pi-hahirot ket limmasatda iti tengnga ti baybay agingga iti let-ang. Nagdaliasatda iti tallo nga aldaw iti let-ang ti Etam, ket nagkampoda idiay Mara.
9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim. A Elim, il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils campèrent là.
Nagrubwatda manipud Mara ket simmangpetda idiay Elim. Idiay Elim, nga ayan ti sangapulo ket dua nga ubbog ken pitupulo a kaykayo ti palma. Isu ti nagkampoanda.
10 Ils partirent d'Élim et campèrent près de la mer Rouge.
Nagrubwatda manipud Elim ket nagkampoda iti igid ti baybay dagiti Runo.
11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Nagrubwatda manipud iti baybay dagiti Runo ket nagkampoda idiay let-ang ti Sin.
12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
14 Ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple.
Nagrubwatda manipud Alus ket nagkampoda idiay Refidim, a no sadino ket awan ti masarakanda a danum nga inumen dagiti tattao.
15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
16 Ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaavah.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sinai ket nagkampoda idiay Kibrot-hataava.
17 Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Nagrubwatda manipud Haserot ket nagkampoda idiay Ritma.
19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérez.
Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
20 Ils partirent de Rimmon Pérez, et campèrent à Libna.
Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehelatha.
Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
23 Ils partirent de Kehelatha, et campèrent à la montagne de Shepher.
Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
24 Ils partirent de la montagne de Shepher, et campèrent à Harada.
Nagrubwatda manipud iti Bantay Sefer ket nagkampoda idiay Harada.
25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makheloth.
Nagrubwatda manipud Harada ket nagkampoda idiay Maselot.
26 Ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
Nagrubwatda manipud Maselot ket nagkampoda idiay Tahat.
27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Térach.
Nagrubwatda manipud Tahat ket nagkampoda idiay Tera.
28 Ils partirent de Térach, et campèrent à Mithka.
Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
Nagrubwatda manipud Mitka ket nagkampoda idiay Hasmona.
30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
Nagrubwatda manipud Hasmona ket nagkampoda idiay Moserot.
31 Ils partirent de Moseroth, et campèrent à Bene Jaakan.
Nagrubwatda manipud Moserot ket nagkampoda idiay Bene-jaakan.
32 Ils partirent de Bene Jaakan, et campèrent à Hor Haggidgad.
Nagrubwatda manipud Bene-jaakan ket nagkampoda idiay Hor Hagidgad.
33 Ils partirent de Hor Haggidgad, et campèrent à Jotbatha.
Nagrubwatda manipud Hor Hagidgad ket nagkampoda idiay Jotbata.
34 Ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
Nagrubwatda manipud Jotbata ket nagkampoda idiay Abrona.
35 Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon-Géber.
Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
36 Ils partirent d`Etsjon-Géber, et campèrent à Kadès, dans le désert de Tsin.
Nagrubwatda manipud Esion-geber ket nagkampoda iti let-ang ti Sin idiay Kades.
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à la limite du pays d`Édom.
Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
38 Le prêtre Aaron monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Simmang-at ni Aaron a padi iti bantay Hor iti bilin ni Yahweh ket natay isuna sadiay iti maika-40 a tawen kalpasan iti ipapanaw dagiti tattao ti Israel iti Egipto, iti maika- 5 a bulan, iti umuna nga aldaw ti bulan.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Agtawen ti 123 ni Aaron idi natay isuna idiay Bantay Hor.
40 Le roi cananéen d'Arad, qui habitait au sud du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
Ti Cananeo nga ari ti Arad nga agnanaed iti akin-abagatan a let-ang iti daga ti Caanan, ket nangngegna ti idadateng dagiti tattao ti Israel.
41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Zalmona.
Nagrubwatda manipud iti bantay Hor ket nagkampoda idiay Salmona.
42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Nagrubwatda manipud Salmona ket nagkampoda idiay Punon.
43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Nagrubwatda manipud Punon ket nagkampoda idiay Obot.
44 Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Iyim Abarim, sur la frontière de Moab.
Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
45 Ils partirent de Iyim, et campèrent à Dibon Gad.
Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
46 Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
Nagrubwatda manipud Dibon-gad ket nagkampoda idiay Almon-diblataim.
47 Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d'Abarim, devant Nébo.
Nagrubwatda manipud Almon-diblataim ket nagkampoda kadagiti bantay ti Abarim a sangoanan ti Nebo.
48 Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho.
Nagrubwatda manipud kadagiti bantay ti Abarim ket nagkampoda kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeshimoth jusqu'à Abel Shittim, dans les plaines de Moab.
Nagkampoda iti igid ti Jordan, manipud Beth-jesimot agingga idiay Abel Shittim kadagiti patad iti Moab.
50 Yahvé parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho, et dit:
Nagsao ni Yahweh kenni Moises kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico ket kinunana,
51 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: « Quand vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
“Agsaoka kadagiti tattao ti Israel ket ibagam kadakuada, 'Inton bummallasiwkayo iti Jordan iti daga ti Canaan,
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, toutes leurs images en fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux.
ket masapul a papanawenyo dagiti amin nga agnanaed iti daga iti sangoananyo. Masapul a dadaelenyo dagiti amin a nakitikitan a ladawanda. Masapul a dadaelenyo amin a nasukog a ladawanda ken rebbaenyo amin dagiti nangangato a dissoda.
53 Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez, car je vous ai donné le pays pour que vous le possédiez.
Masapul a tagikauenyo ti daga ket agnaedkayo iti daytoy, gapu ta intedko ti daga a tagikuaenyo.
54 Vous hériterez du pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un plus grand héritage aux plus grands, et un plus petit héritage aux plus petits. Tout ce qui reviendra à un homme par le sort lui appartiendra. Vous hériterez selon les tribus de vos pères.
Masapul a tawidenyo ti daga babaen ti panaggiginnasat segun iti tunggal puli. Masapul nga itedyo ti dakdakkel a bingay ti daga kadagiti dakdakkel a puli, ken itedyo ti basbassit a bingay ti daga kadagiti basbassit a puli. Sadinoman a pagbatugan iti maipallangato iti tunggal puli, kukuanto daytoy a puli dayta a daga. Tawidenyonto ti daga segun kadagiti tribu dagiti kapuonanyo.
55 « Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux que vous laisserez subsister seront comme des aiguillons dans vos yeux et des épines dans vos côtés. Ils te harcèleront dans le pays où tu habites.
Ngem no saanyo a papanawen dagiti agnanaed iti daga iti sangoananyo, ket agbalinto a makasulek kadagiti matayo ken sisiit kadagiti bakrangyo dagiti tattao a palubosanyo nga agtalinaed. Parigatendanto dagiti biagyo iti daga a pagnaedanyo.
56 Il arrivera que ce que j'ai pensé leur faire, je vous le ferai aussi. »
Ket mapasamakto nga aniaman a panggepek nga aramiden kadagitoy a tattao, aramidekto met kadakayo.'

< Nombres 33 >