< Nombres 33 >

1 Voici les voyages des enfants d'Israël, lorsqu'ils sortirent du pays d'Égypte par leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Moïse a écrit les points de départ de leurs voyages sur l'ordre de l'Éternel. Voici leurs itinéraires selon leurs points de départ.
Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute aux yeux de tous les Égyptiens,
Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 pendant que les Égyptiens enterraient tous leurs premiers-nés, que Yahvé avait frappés parmi eux. Yahvé exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
5 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et ils campèrent à Succoth.
Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
7 Ils partirent d'Étham, et se retournèrent vers Pihahiroth, qui est devant Baal Zephon, et ils campèrent devant Migdol.
Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
8 Ils partirent de devant Hahiroth, et traversèrent le milieu de la mer pour entrer dans le désert. Ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et ils campèrent à Mara.
Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim. A Elim, il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils campèrent là.
Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
10 Ils partirent d'Élim et campèrent près de la mer Rouge.
Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
14 Ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple.
Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
16 Ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaavah.
Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
17 Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérez.
Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
20 Ils partirent de Rimmon Pérez, et campèrent à Libna.
Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehelatha.
Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
23 Ils partirent de Kehelatha, et campèrent à la montagne de Shepher.
Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
24 Ils partirent de la montagne de Shepher, et campèrent à Harada.
Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makheloth.
Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
26 Ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Térach.
Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
28 Ils partirent de Térach, et campèrent à Mithka.
Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
31 Ils partirent de Moseroth, et campèrent à Bene Jaakan.
Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
32 Ils partirent de Bene Jaakan, et campèrent à Hor Haggidgad.
Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
33 Ils partirent de Hor Haggidgad, et campèrent à Jotbatha.
Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
34 Ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
35 Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon-Géber.
Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
36 Ils partirent d`Etsjon-Géber, et campèrent à Kadès, dans le désert de Tsin.
Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à la limite du pays d`Édom.
Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
38 Le prêtre Aaron monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 Le roi cananéen d'Arad, qui habitait au sud du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Zalmona.
Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
44 Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Iyim Abarim, sur la frontière de Moab.
Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
45 Ils partirent de Iyim, et campèrent à Dibon Gad.
Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
46 Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
47 Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d'Abarim, devant Nébo.
Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
48 Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho.
Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeshimoth jusqu'à Abel Shittim, dans les plaines de Moab.
Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
50 Yahvé parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho, et dit:
Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
51 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: « Quand vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, toutes leurs images en fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux.
Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
53 Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez, car je vous ai donné le pays pour que vous le possédiez.
Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Vous hériterez du pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un plus grand héritage aux plus grands, et un plus petit héritage aux plus petits. Tout ce qui reviendra à un homme par le sort lui appartiendra. Vous hériterez selon les tribus de vos pères.
Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
55 « Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux que vous laisserez subsister seront comme des aiguillons dans vos yeux et des épines dans vos côtés. Ils te harcèleront dans le pays où tu habites.
Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
56 Il arrivera que ce que j'ai pensé leur faire, je vous le ferai aussi. »
Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.

< Nombres 33 >