< Nombres 33 >

1 Voici les voyages des enfants d'Israël, lorsqu'ils sortirent du pays d'Égypte par leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
2 Moïse a écrit les points de départ de leurs voyages sur l'ordre de l'Éternel. Voici leurs itinéraires selon leurs points de départ.
At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute aux yeux de tous les Égyptiens,
On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4 pendant que les Égyptiens enterraient tous leurs premiers-nés, que Yahvé avait frappés parmi eux. Yahvé exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
5 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et ils campèrent à Succoth.
The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Ils partirent d'Étham, et se retournèrent vers Pihahiroth, qui est devant Baal Zephon, et ils campèrent devant Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
8 Ils partirent de devant Hahiroth, et traversèrent le milieu de la mer pour entrer dans le désert. Ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et ils campèrent à Mara.
They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim. A Elim, il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils campèrent là.
They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
10 Ils partirent d'Élim et campèrent près de la mer Rouge.
They set out from Elim and camped by the Red Sea.
11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
16 Ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaavah.
They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
17 Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérez.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
20 Ils partirent de Rimmon Pérez, et campèrent à Libna.
They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehelatha.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Ils partirent de Kehelatha, et campèrent à la montagne de Shepher.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Ils partirent de la montagne de Shepher, et campèrent à Harada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makheloth.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Térach.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Ils partirent de Térach, et campèrent à Mithka.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Ils partirent de Moseroth, et campèrent à Bene Jaakan.
They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
32 Ils partirent de Bene Jaakan, et campèrent à Hor Haggidgad.
They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
33 Ils partirent de Hor Haggidgad, et campèrent à Jotbatha.
They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon-Géber.
They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
36 Ils partirent d`Etsjon-Géber, et campèrent à Kadès, dans le désert de Tsin.
They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à la limite du pays d`Édom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
38 Le prêtre Aaron monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Le roi cananéen d'Arad, qui habitait au sud du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Zalmona.
And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Iyim Abarim, sur la frontière de Moab.
They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Ils partirent de Iyim, et campèrent à Dibon Gad.
They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
46 Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
47 Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d'Abarim, devant Nébo.
They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
48 Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho.
They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeshimoth jusqu'à Abel Shittim, dans les plaines de Moab.
And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Yahvé parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho, et dit:
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
51 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: « Quand vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
“Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, toutes leurs images en fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux.
you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
53 Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez, car je vous ai donné le pays pour que vous le possédiez.
You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
54 Vous hériterez du pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un plus grand héritage aux plus grands, et un plus petit héritage aux plus petits. Tout ce qui reviendra à un homme par le sort lui appartiendra. Vous hériterez selon les tribus de vos pères.
And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
55 « Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux que vous laisserez subsister seront comme des aiguillons dans vos yeux et des épines dans vos côtés. Ils te harcèleront dans le pays où tu habites.
But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
56 Il arrivera que ce que j'ai pensé leur faire, je vous le ferai aussi. »
And then I will do to you what I had planned to do to them.”

< Nombres 33 >