< Nombres 31 >
1 Yahvé parla à Moïse, et dit:
BAWIPA ni Mosi a pato teh,
2 « Venge les enfants d'Israël sur les Madianites. Ensuite, vous serez rassemblés auprès de votre peuple. »
Isarel catounnaw hanlah Midian taminaw koevah, moipathung nateh, hahoi teh na miphunnaw koevah na ceikhai han telah a ti.
3 Moïse parla au peuple, et dit: « Armez des hommes parmi vous pour la guerre, afin qu'ils aillent contre Madian, pour exécuter la vengeance de Yahvé sur Madian.
Hottelah Mosi ni taminaw pueng hah a dei pouh teh, Midian taminaw koevah, BAWIPA ni a moipathung hanelah puengcang kâmahrawk awh nateh, midiannaw tuk hanelah kamthaw naseh.
4 Vous enverrez mille hommes de chaque tribu, de toutes les tribus d'Israël, à la guerre. »
Isarel miphunnaw pueng thung dawk hoi miphun buet touh dawk hoi tarantuk hanlah tami 1,000 rip na patoun han telah a ti.
5 On livra donc, parmi les milliers d'Israël, mille hommes de chaque tribu, soit douze mille hommes armés pour la guerre.
Hottelah Isarelnaw moikapap thung dawk hoi tarantuknae koe cei hanelah, miphun buet touh thung dawk hoi tami tong touh rip a tâ awh teh asumkum tami 12,000 touh a tâco sak awh.
6 Moïse les envoya, mille de chaque tribu, à la guerre, avec Phinées, fils du prêtre Éléazar, à la guerre, les ustensiles du sanctuaire et les trompettes d'alarme dans sa main.
Hottelah Mosi ni a miphun tangkuem hoiyah, 1,000 rip hoi vaihma Eleazar capa Phinehas ka thoung e hlaamnaw hoi kâhruetcuetnae mongka hah a sin awh teh, tarantuknae koe a ceisak awh.
7 Ils combattirent contre Madian, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse. Ils tuèrent tous les mâles.
BAWIPA ni Mosi kâ a poe e patetlah Midiannaw hah a tuk awh teh tongpa pueng a thei awh.
8 Ils tuèrent les rois de Madian avec le reste de leurs morts: Evi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, les cinq rois de Madian. Ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Beor.
A thei awh e naw thung dawk Midiannaw e siangpahrang hai a bawk van. Midian siangpahrang panga, Evi, Rekem, Zur, Hur hoi Reba tinaw doeh. Beor capa Balaam hai tahloi hoi a thei awh.
9 Les enfants d'Israël emmenèrent captives les femmes de Madian et leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et tous leurs biens.
Hahoi Isarel catounnaw ni Midian napuinaw hah san lah koung a hrawi awh. A saringhunaw pueng, a tuhunaw pueng, a hnopainaw pueng, hah lawphno lah koung a la pouh awh.
10 Ils brûlèrent au feu toutes leurs villes, dans les lieux qu'ils habitaient, et tous leurs campements.
A onae khonaw pueng hoi a roenae naw pueng hmai koung a sawi pouh awh teh,
11 Ils prirent tous les captifs et tout le butin, tant des hommes que des animaux.
tami hoi saring, san hoi lawphnonaw pueng teh koung a ceikhai awh.
12 Ils amenèrent les captifs, avec le butin et le pillage, à Moïse, au sacrificateur Éléazar et à l'assemblée des enfants d'Israël, au camp des plaines de Moab, qui sont près du Jourdain, à Jéricho.
Hahoi san hoi man e naw pueng hoi lawphnonaw teh Mosi hoi vaihma Eleazar hoi Isarel catounnaw koevah, Jeriko namran Jordan palang teng Moab tanghling a roe awhnae koe a phakhai awh.
13 Moïse et le sacrificateur Éléazar, avec tous les chefs de l'assemblée, sortirent à leur rencontre hors du camp.
Hottelah, Mosi hoi vaihma Eleazar hoi taminaw pueng ni longkha koehoi a dawn awh.
14 Moïse se mit en colère contre les officiers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui venaient du service de la guerre.
Hatei, Mosi teh ransabawi 1,000 touh kahrawikung, 100 touh kahrawikung kacuenaw hoi tarantuknae koehoi kabannaw lathueng vah a lungkhuek.
15 Moïse leur dit: « Avez-vous sauvé toutes les femmes en vie?
Hottelah Mosi ni ahnimouh koe, napuinaw teh a hring lah na hlung awh na maw.
16 Voici qu'elles ont poussé les enfants d'Israël, par le conseil de Balaam, à commettre une infidélité à l'égard de l'Éternel dans l'affaire de Péor, et c'est ainsi que la plaie a frappé la congrégation de l'Éternel.
Khenhaw, Balaam khokhangnae kecu dawk Peor kong dawkvah, Isarel catounnaw ni BAWIPA taranlahoi kâtapoenae katâcawtsakkungnaw teh hete napuinaw doeh. BAWIPA e taminaw koe lacik a pha sak awh toe.
17 Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui.
Hatdawkvah, camonaw thung dawk tongpanaw hah koung thet awh nateh, tongpanaw ni yo a ikhai e napuinaw hai thet awh.
18 Mais toutes les filles qui n'ont pas connu d'homme en couchant avec lui, gardez-les vivantes pour vous.
Hatei, camohnawn e napuinaw tami ni a ikhai hoeh raenaw pueng teh, namamouh hanlah pâhlung awh.
19 « Campez hors du camp pendant sept jours. Celui qui a tué quelqu'un et celui qui a touché un mort, purifiez-vous le troisième jour et le septième jour, vous et vos captifs.
Hahoi longkha koe hnin sari touh roe awh. Bang patetlae tami nakunghai tami ka thet e hoi tami ro kateknaw pueng teh, apâthum hnin hoi asari hnin teh namamouh hoi na sannaw hoi kamthoung awh.
20 Vous purifierez tout vêtement, tout ce qui est fait en peau, tout ce qui est fait en poil de chèvre et tout ce qui est fait en bois. »
Kamthoupnae pueng hoi, phaivuen hoi sak e hnonaw pueng kong dawk be na kamthoung awh han telah atipouh.
21 Le sacrificateur Éléazar dit aux hommes de guerre qui allaient au combat: « Voici le règlement de la loi que l'Éternel a prescrite à Moïse.
Hahoi, vaihma Eleazar ni hai tarantuknae koe ka cet e ransanaw hah a kaw teh, hethateh BAWIPA ni Mosi koevah kâ a poe e kâlawk doeh.
22 Cependant, l'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb,
Sui, ngun, hoi rahum, hoi sum, samphei, hoi konlawk,
23 tout ce qui peut résister au feu, vous le ferez passer par le feu, et il sera pur; néanmoins, il sera purifié avec l'eau pour être impur. Tout ce qui ne résistera pas au feu, vous le ferez passer dans l'eau.
bangpatete hnonaw pueng haiyah, hmai ni a kak thai hoeh e pueng, hmai dawk pou ceisak vaiteh a thoung han. Bangpatet nakunghai yah pâsu hoi thoungthainae tui hoi pâsu vaiteh thoungsak hanlah ao. Hahoi hmai dawk phum han kahawihoehnaw pueng teh, khohna hoi tui dawk pekpâsu hanelah ao.
24 Tu laveras tes vêtements le septième jour, et tu seras pur. Ensuite, tu entreras dans le camp. »
Hahoi asari hnin vah na hni na pâsu awh vaiteh, hahoi doeh roenae hmuen koe na kâen awh han.
25 L'Éternel parla à Moïse, et dit:
BAWIPA ni Mosi a pato teh,
26 Comptez le butin qui a été fait, tant pour les hommes que pour les animaux, vous, le prêtre Éléazar et les chefs de famille de l'assemblée,
nang nama hoi vaihma Eleazar hoi tamihu kaukkung kahrawikungnaw hoi hnopai na lawp awh e tami hoi saring hah be touk awh.
27 et partagez le butin en deux parties: entre les hommes de guerre qui sont allés au combat et toute l'assemblée.
Lawphno kahni touh lah kapek awh. Tarantuknae koe ka cet ni teh tarankatuknaw hane hoi tamimaya hanlah,
28 Prélève un tribut à l'Éternel sur les hommes de guerre qui sont allés au combat: une âme sur cinq cents, sur les personnes, sur le bétail, sur les ânes et sur les troupeaux.
hahoi tarantuknae koe kacetnaw e a hma thung dawk hoi tami hoi, maito, hoi la, hoi tu, hoi kahring e pueng dawk hoi 500 touh dawk buet touh BAWIPA han a ham lah ta hanlah na kapek han.
29 Prenez-en la moitié et donnez-la au prêtre Éléazar, pour l'offrande de l'Éternel.
Hotnaw teh lat awh nateh, BAWIPA hanlah kahek thuengnae vaihma Eleazar hah na poe awh han.
30 Sur la moitié des enfants d'Israël, tu prendras une personne tirée sur cinquante, du bétail, des ânes et des troupeaux, de tout le bétail, et tu la donneras aux Lévites, qui font le service de la tente de Yahvé. »
Isarelnaw ni a ham awh e a tangawn thung dawk hoi tami, maito, la, tu totouh moithang phun 50 touh dawk buet touh, na la vaiteh, BAWIPA e lukkareiim ka ring e Levihnaw hah na poe awh han, telah a ti.
31 Moïse et le prêtre Éléazar firent ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse.
Hottelah BAWIPA ni Mosi kâ a poe e patetlah Mosi hoi vaihma Eleazar ni a sak roi.
32 Or le butin, en sus du butin que les hommes de guerre avaient pris, fut de six cent soixante-quinze mille brebis,
Ransanaw ni a man awh e lawphno touksin laipalah a la awh e teh, tu 675,000,
33 soixante-douze mille têtes de bétail,
maito 72,000,
34 soixante et un mille ânes,
la 61,000,
35 et trente-deux mille personnes en tout, des femmes qui n'avaient pas connu d'homme en couchant avec lui.
napui tongpa ni a ikhai hoeh rae 32,000,
36 La moitié, qui était la part de ceux qui partaient pour la guerre, était en nombre de trois cent trente-sept mille cinq cents moutons;
tarantuknae koe kacetnaw tangawn ni a ham awh e tu 337,500,
37 et le tribut de l'Éternel sur les moutons était de six cent soixante-quinze.
BAWIPA ham tu 675,
38 Les bovins étaient au nombre de trente-six mille, et le tribut de l'Éternel était de soixante-douze.
maito 36,000 touh a pha teh BAWIPA ham teh 72 touh.
39 Les ânes étaient au nombre de trente mille cinq cents; le tribut de l'Éternel était de soixante et un.
La 30,500 touh a pha teh BAWIPA ham teh 61 touh.
40 Les personnes étaient au nombre de seize mille; le tribut de l'Éternel était de trente-deux personnes.
Tami teh 16,000 touh a pha teh BAWIPA ham teh 32 touh a pha.
41 Moïse remit au sacrificateur Éléazar le tribut, qui était l'ondoiement de l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
BAWIPA ni Mosi kâ a poe e patetlah ham, BAWIPA koe kahek thuengnae Mosi ni vaihma Eleazar a poe.
42 Sur la moitié des enfants d'Israël, que Moïse sépara des hommes qui avaient combattu
Mosi ni tarankatuknaw e a ham koung a poe. Isarelnaw e a ham teh,
43 (la moitié de l'assemblée était de trois cent trente-sept mille cinq cents moutons,
tu 337,500,
44 trente-six mille têtes de bétail,
maito 36,000,
45 trente mille cinq cents ânes
la 30,500,
46 et seize mille personnes),
tami 16,000 a pha.
47 sur la moitié des enfants d'Israël, Moïse prit un homme et un animal sur cinquante, et les donna aux Lévites, qui faisaient le service du tabernacle de Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
Isarelnaw ni a ham thung dawk hoi Mosi ni tami hoi saring 50 touh thung dawk hoi buetbuet touh pou a la teh, BAWIPA kâpoelawk patetlah BAWIPA lukkareiim kakhenyawnkung Levihnaw hah a poe awh.
48 Les officiers qui commandaient les milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse.
Hahoi ransanaw thung dawk tami 100 kaukkungnaw, 1,000 kaukkungnaw ni Mosi koe a hnai awh teh,
49 Ils dirent à Moïse: « Tes serviteurs ont fait le compte des hommes de guerre qui sont sous nos ordres, et il ne manque pas un seul homme parmi nous.
Mosi koevah na sannaw niyah kaimae kut dawk kaawm tarankatuknaw hah ka touk awh teh kakuep hoeh e apihai kaawm awh hoeh.
50 Nous avons apporté l'offrande de l'Éternel, ce que chacun a trouvé: des ornements en or, des bracelets, des bagues, des anneaux, des boucles d'oreilles et des colliers, pour faire l'expiation de nos âmes devant l'Éternel. »
Hatdawkvah, ka hring awh nahanlah BAWIPA hmalah yontha sak hanelah tamipueng ni lengkaleng a coe awh e sui hoi sak e, dingyin, laikaw, kuthrawt, hnongpacap, hnâpacap naw hah BAWIPA koe thueng hanelah ka thokhai awh toe telah atipouh.
51 Moïse et le sacrificateur Éléazar prirent leur or, tous les bijoux travaillés.
Mosi hoi vaihma Eleazar ni, sui hoi sak e puengcangnaw hah a la pouh.
52 Tout l'or de l'ondoiement qu'ils offrirent à l'Éternel, des chefs de milliers et des chefs de centaines, fut de seize mille sept cent cinquante sicles.
1,000 touh kahrawikung, 100 touh kahrawikungnaw ni BAWIPA hanelah kahek thuengnae lah a poe awh e suinaw pueng teh sekel 16,750 touh a pha.
53 Les hommes de guerre avaient fait du butin, chacun pour soi.
Ransanaw ni a la awh e lawphnonaw teh amamouh hanlah lengkaleng a la awh.
54 Moïse et le prêtre Éléazar prirent l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l'apportèrent dans la tente d'assignation, comme souvenir pour les enfants d'Israël devant l'Éternel.
Hahoi Mosi hoi vaihma Eleazar ni 1,000 kahrawikung, 100 kahrawikungnaw e sui teh a la pouh teh, Isarel catounnaw pahnim hoeh nahanlah kamkhuengnae lukkareiim dawk BAWIPA hmalah a tâcokhai awh.