< Nombres 28 >

1 Yahvé parla à Moïse, et dit:
Господ говори още на Моисея, казвайки:
2 Donne des ordres aux enfants d'Israël, et dis-leur: Veillez à ce que vous présentiez mon offrande, mon aliment pour mes sacrifices consumés par le feu, comme une odeur agréable pour moi, en son temps.
Заповядай на израилтяните, като им кажеш: Внимавайте да Ми принасяте на определеното им време Моите приноси, хляба Ми за благоуханна чрез огън жертва на Мене.
3 Tu leur diras: « Voici le sacrifice consumé par le feu que vous offrirez à l'Éternel: des agneaux mâles d'un an sans défaut, deux par jour, pour l'holocauste perpétuel.
И кажи им: Ето приносът чрез огън, който ще принасяте Господу: две едногодишни агнета на ден, без недостатък, за всегдашно всеизгаряне.
4 Tu offriras l'un des agneaux le matin, et tu offriras l'autre agneau le soir,
Едно агне да принасяш заран, а другото агне да принасяш вечер;
5 avec un dixième d'épha de fleur de farine pour l'offrande, mélangé à un quart de hin d'huile battue.
а за хлебен принос една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин първоток дървено масло.
6 C'est l'holocauste perpétuel qui a été ordonné sur la montagne de Sinaï, comme un parfum agréable, un sacrifice consumé par le feu à l'Éternel.
Това е всегдашно всеизгаряне, определено на Синайската планина, за благоуханна жертва чрез огън Господу.
7 Sa libation sera de la quatrième partie d'un hin pour chaque agneau. Tu verseras une libation de boisson forte à l'Éternel dans le lieu saint.
И възлиянието му да бъде четвърт ин за едното агне; в светилището да възливаш силно питие за възлияние Господу.
8 Tu offriras l'autre agneau le soir. Tu l'offriras, comme l'offrande du matin et comme sa libation, en sacrifice consumé par le feu, comme une odeur agréable à Yahvé.
А другото агне да принасяш привечер: както утринния хлебен принос, и както възлиянието му, така да го принасяш за благоуханна жертва чрез огън Господу.
9 "'Le jour du sabbat, tu offriras deux agneaux mâles d'un an, sans défaut, et deux dixièmes d'un épha de fleur de farine, en offrande de farine mélangée à de l'huile, avec sa libation:
А в съботен ден да принасяте две две едногодишни агнета, без недостатък, и две десети от ефа чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос с възлиянието му.
10 C'est l'holocauste de chaque sabbat, en plus de l'holocauste perpétuel et de sa libation.
Това е всеизгарянето за всяка събота, освен всегдашното всеизгаряне с възлиянието му.
11 "'Au commencement de vos mois, vous offrirez un holocauste à Yahvé: deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux mâles d'un an sans défaut,
В новолунията си да принасяте за всеизгаряне Господу два юнеца, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;
12 et trois dixièmes d'un épha de fleur de farine pour une offrande de farine mélangée à de l'huile, pour chaque taureau; deux dixièmes de fleur de farine pour une offrande de farine mélangée à de l'huile, pour le bélier;
и за всеки юнец три десети от ефа чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос; и за единия овен две десети от ефа чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
13 et un dixième de fleur de farine mélangée à de l'huile pour une offrande de farine, pour chaque agneau, comme holocauste d'odeur agréable, un sacrifice par le feu à l'Éternel.
и за всяко агне по една десета от ефа чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос. Това е всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън Господу.
14 Leurs libations seront d'un demi-hin de vin pour le taureau, d'un tiers de hin pour le bélier et d'un quart de hin pour l'agneau. C'est l'holocauste de chaque mois, pendant tous les mois de l'année.
И възлиянието им да бъде вино, половин ин за юнеца, една трета от ин за овена и четвърт ин за агнето. Това е всеизгарянето за един месец през месеците на годината.
15 On offrira aussi un bouc en sacrifice pour le péché à Yahvé, en plus de l'holocauste perpétuel et de la libation.
И освен всегдашното всеизгаряне да се принася Господу един козел в принос за грях, с възлиянието му.
16 "'Le premier mois, le quatorzième jour du mois, c'est la Pâque de Yahvé.
На четиринадесетия ден от първия месец е Господната пасха.
17 Le quinzième jour de ce mois, il y aura une fête. On mangera des pains sans levain pendant sept jours.
А на петнадесетия ден от тоя месец е празник; седем дена да се яде безквасен хляб.
18 Le premier jour, il y aura une convocation sainte. Tu ne feras aucun travail régulier,
На първия ден да има свето събрание, и да не работите никаква слугинска работа;
19 mais tu offriras un sacrifice consumé par le feu, un holocauste à l'Éternel: deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux mâles d'un an. Ils seront sans défaut,
а да принесете жертва чрез огън, за всеизгаряне Господу: два юнеца, един овен и седем едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък.
20 avec leur offrande de farine, de la fleur de farine mélangée à de l'huile. Tu offriras trois dixièmes pour le taureau, et deux dixièmes pour le bélier.
А хлебният им принос да бъде от чисто брашно, смесено с дървено масло; три десети от ефа да принесете за юнеца; две десети за овена;
21 Tu offriras un dixième pour chacun des sept agneaux;
и по една десета от ефа да принесеш за всяко от седемте агнета;
22 et un bouc en sacrifice pour le péché, afin de faire l'expiation pour toi.
и един козел в принос за грях, за да се извърши умилостивение за вас.
23 Tu les offriras en plus de l'holocauste du matin, qui est un holocauste perpétuel.
Тия да принесете в прибавка на утринното всеизгаряне, което е всегдашно всеизгаряне.
24 C'est ainsi que tu offriras chaque jour, pendant sept jours, l'aliment du sacrifice consumé par le feu, d'une odeur agréable à Yahvé. Elle sera offerte en plus de l'holocauste perpétuel et de sa libation.
Така да принасяте храната всеки ден през седемте дена за благоуханна жертва чрез огън Господу: това да се принася с възлиянието му, в прибавка на всегдашното всеизгаряне.
25 Le septième jour, vous aurez une sainte convocation. Vous ne ferez aucun travail régulier.
А на седмия ден да имате свето събрание и да не работите никаква слугинска работа.
26 "'Le jour des prémices, lorsque vous offrirez une nouvelle offrande à Yahvé à l'occasion de votre fête des semaines, vous aurez une sainte convocation. Tu ne feras aucun travail régulier,
Също и в деня на първите плодове, когато принасяте нов хлебен принос Господу през празника ви на седмиците, да имате своето събрание, и да не работите никаква слугинска работа.
27 mais tu offriras un holocauste d'agréable odeur à Yahvé: deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux mâles d'un an,
И за благоухание Господу да принесете във всеизгаряне два юнеца, един овен и седем едногодишни агнета.
28 et leur offrande de farine fine mélangée à de l'huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier,
А хлебният им принос да бъде от чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети от ефа за всеки юнец, две десети за единия овен,
29 un dixième pour chacun des sept agneaux,
и по една десета за всяко от седемте агнета;
30 et un bouc, afin de faire l'expiation pour toi.
и един козел, за да се извърши умилостивение за вас.
31 En plus de l'holocauste perpétuel et de l'offrande, tu les offriras avec leurs libations. Veille à ce qu'ils soient sans défaut.
Тия да принесете (без недостатък да бъдат) с възлиянието им, в прибавка на всегдашното всеизгаряне с хлебния му принос.

< Nombres 28 >