< Nombres 26 >

1 Après la plaie, Yahvé parla à Moïse et au prêtre Éléazar, fils d'Aaron, et dit:
瘟疫之後,耶和華曉諭摩西和祭司亞倫的兒子以利亞撒說:
2 « Recensez toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, tous ceux qui sont en état de porter les armes en Israël. »
「你們要將以色列全會眾,按他們的宗族,凡以色列中從二十歲以外、能出去打仗的,計算總數。」
3 Moïse et le prêtre Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho, et dirent:
摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊向以色列人說:
4 « Recensez-les, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme Yahvé l'a ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël. » Ce sont ceux qui sont sortis du pays d'Égypte.
「將你們中間從二十歲以外的計算總數」;是照耶和華吩咐出埃及地的摩西和以色列人的話。
5 Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: de Hanoch, la famille des Hanochites; de Pallu, la famille des Palluites;
以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
6 de Hezron, la famille des Hezronites; de Carmi, la famille des Carmites.
屬希斯倫的,有希斯倫族;屬迦米的,有迦米族;
7 Telles sont les familles des Rubénites. Ceux qui furent comptés parmi eux furent quarante-trois mille sept cent trente.
這就是呂便的各族;其中被數的,共有四萬三千七百三十名。
8 Fils de Pallu: Éliab.
法路的兒子是以利押。
9 Fils d'Éliab: Nemuel, Dathan et Abiram. Ce sont ces Dathan et Abiram, appelés par l'assemblée, qui se révoltèrent contre Moïse et Aaron dans la troupe de Koré, lorsqu'ils se rebellèrent contre Yahvé;
以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選召的,與可拉一黨同向耶和華爭鬧的時候也向摩西、亞倫爭鬧;
10 et la terre ouvrit sa bouche et les engloutit avec Koré, lorsque cette troupe mourut; en ce temps-là, le feu dévora deux cent cinquante hommes, et ils devinrent un signe.
地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火燒滅了二百五十個人;他們就作了警戒。
11 Néanmoins, les fils de Koré ne moururent pas.
然而可拉的眾子沒有死亡。
12 Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel, la famille des Nemuelites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jachin, la famille des Jachinites;
按着家族,西緬的眾子:屬尼母利的,有尼母利族;屬雅憫的,有雅憫族;屬雅斤的,有雅斤族;
13 de Zérach, la famille des Zérachites; de Saul, la famille des Saulites.
屬謝拉的,有謝拉族;屬掃羅的,有掃羅族。
14 Ce sont là les familles des Siméonites, au nombre de vingt-deux mille deux cents.
這就是西緬的各族,共有二萬二千二百名。
15 Fils de Gad, selon leurs familles: de Zephon, la famille des Zephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Shuni, la famille des Shunites;
按着家族,迦得的眾子:屬洗分的,有洗分族;屬哈基的,有哈基族;屬書尼的,有書尼族;
16 d'Ozni, la famille des Oznites; d'Eri, la famille des Erites;
屬阿斯尼的,有阿斯尼族;屬以利的,有以利族;
17 d'Arod, la famille des Arodites; d'Areli, la famille des Arelites.
屬亞律的,有亞律族;屬亞列利的,有亞列利族。
18 Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement, quarante mille cinq cents.
這就是迦得子孫的各族,照他們中間被數的,共有四萬零五百名。
19 Fils de Juda: Er et Onan. Er et Onan moururent au pays de Canaan.
猶大的兒子是珥和俄南。這珥和俄南死在迦南地。
20 Fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla, la famille des Schélanites; de Pérez, la famille des Pérezites; de Zérach, la famille des Zérachites.
按着家族,猶大其餘的眾子:屬示拉的,有示拉族;屬法勒斯的,有法勒斯族;屬謝拉的,有謝拉族。
21 Les fils de Pérez furent: de Hetsron, la famille des Hetsronites; de Hamul, la famille des Hamulites.
法勒斯的兒子:屬希斯崙的,有希斯崙族;屬哈母勒的,有哈母勒族。
22 Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement, soixante-seize mille cinq cents.
這就是猶大的各族,照他們中間被數的,共有七萬六千五百名。
23 Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Tola, la famille des Tolaïtes; de Puvah, la famille des Punites;
按着家族,以薩迦的眾子:屬陀拉的,有陀拉族;屬普瓦的,有普瓦族;
24 de Jashub, la famille des Jashubites; de Shimron, la famille des Shimronites.
屬雅述的,有雅述族;屬伸崙的,有伸崙族。
25 Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement, soixante-quatre mille trois cents.
這就是以薩迦的各族,照他們中間被數的,共有六萬四千三百名。
26 Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Sered, la famille des Seredites; d'Elon, la famille des Elonites; de Jahleel, la famille des Jahleelites.
按着家族,西布倫的眾子:屬西烈的,有西烈族;屬以倫的,有以倫族;屬雅利的,有雅利族。
27 Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement, soixante mille cinq cents.
這就是西布倫的各族,照他們中間被數的,共有六萬零五百名。
28 Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Éphraïm.
按着家族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
29 Fils de Manassé: de Makir, la famille des Makirites; et Makir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites.
瑪拿西的眾子:屬瑪吉的,有瑪吉族;瑪吉生基列;屬基列的,有基列族。
30 Voici les fils de Galaad: de Iezer, la famille des Iezerites; de Helek, la famille des Helekites;
基列的眾子:屬伊以謝的,有伊以謝族;屬希勒的,有希勒族;
31 et Asriel, la famille des Asrielites; et Sichem, la famille des Sichemites;
屬亞斯烈的,有亞斯烈族;屬示劍的,有示劍族;
32 et Shemida, la famille des Shemidaites; et Hépher, la famille des Hépherites.
屬示米大的,有示米大族;屬希弗的,有希弗族。
33 Zelophehad, fils de Hépher, n'eut pas de fils, mais des filles. Les noms des filles de Zelophehad furent: Mahla, Noa, Hogla, Milca et Tirza.
希弗的兒子:西羅非哈沒兒子,只有女兒。西羅非哈女兒的名字就是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
34 Ce sont là les familles de Manassé. Ceux qui furent dénombrés parmi eux furent cinquante-deux mille sept cents.
這就是瑪拿西的各族;他們中間被數的,共有五萬二千七百名。
35 Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles: de Shuthelah, la famille des Shuthelahites; de Becher, la famille des Becherites; de Tahan, la famille des Tahanites.
按着家族,以法蓮的眾子:屬書提拉的,有書提拉族;屬比結的,有比結族;屬他罕的,有他罕族。
36 Ce sont là les fils de Shuthelah: d'Eran, la famille des Eranites.
書提拉的眾子:屬以蘭的,有以蘭族。
37 Ce sont là les familles des fils d'Éphraïm, d'après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
這就是以法蓮子孫的各族,照他們中間被數的,共有三萬二千五百名。按着家族,這都是約瑟的子孫。
38 Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Bela, la famille des Bélaïtes; d'Ashbel, la famille des Ashbelites; d'Ahiram, la famille des Ahiramites;
按着家族,便雅憫的眾子:屬比拉的,有比拉族;屬亞實別的,有亞實別族;屬亞希蘭的,有亞希蘭族;
39 de Shephupham, la famille des Shuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.
屬書反的,有書反族;屬戶反的,有戶反族。
40 Les fils de Béla furent Ard et Naaman: la famille des Ardites; et de Naaman, la famille des Naamites.
比拉的眾子是亞勒、乃幔。屬 亞勒 的,有亞勒族;屬乃幔的,有乃幔族。
41 Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles; ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-cinq mille six cents.
按着家族,這就是便雅憫的子孫,其中被數的,共有四萬五千六百名。
42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham, la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
按着家族,但的眾子:屬書含的,有書含族。按着家族,這就是但的各族。
43 Total des familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents.
照其中被數的,書含所有的各族,共有六萬四千四百名。
44 Fils d'Aser, selon leurs familles: d'Imna, la famille des Imnites; d'Ishvi, la famille des Ishvites; de Beriah, la famille des Berites.
按着家族,亞設的眾子:屬音拿的,有音拿族;屬亦施韋的,有亦施韋族;屬比利亞的,有比利亞族。
45 Des fils de Beria: de Héber, la famille des Héberites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
比利亞的眾子:屬希別的,有希別族;屬瑪結的,有瑪結族。
46 Le nom de la fille d'Aser est Serah.
亞設的女兒名叫西拉。
47 Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.
這就是亞設子孫的各族,照他們中間被數的,共有五萬三千四百名。
48 Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahzeel, la famille des Jahzeelites; de Guni, la famille des Gunites;
按着家族,拿弗他利的眾子:屬雅薛的,有雅薛族;屬沽尼的,有沽尼族;
49 de Jezer, la famille des Jezerites; de Shillem, la famille des Shillemites.
屬耶色的,有耶色族;屬示冷的,有示冷族。
50 Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles; ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-cinq mille quatre cents.
按着家族,這就是拿弗他利的各族;他們中間被數的,共有四萬五千四百名。
51 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.
以色列人中被數的,共有六十萬零一千七百三十名。
52 Yahvé parla à Moïse et dit:
耶和華曉諭摩西說:
53 « A ceux-là, le pays sera partagé en héritage selon le nombre de noms.
「你要按着人名的數目將地分給這些人為業。
54 Tu donneras au plus grand nombre un héritage plus grand, et au plus petit un héritage plus petit. On donnera à chacun son héritage en fonction de ceux qui ont été comptés par lui.
人多的,你要把產業多分給他們;人少的,你要把產業少分給他們;要照被數的人數,把產業分給各人。
55 Néanmoins, le pays sera divisé par le sort. Ils hériteront selon les noms des tribus de leurs pères.
雖是這樣,還要拈鬮分地。他們要按着祖宗各支派的名字承受為業。
56 C'est d'après le sort que leur héritage sera partagé entre le plus grand et le plus petit. »
要按着所拈的鬮,看人數多,人數少,把產業分給他們。」
57 Voici ceux qui furent comptés parmi les Lévites, selon leurs familles: de Guershon, la famille des Guershonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.
利未人,按着他們的各族被數的:屬革順的,有革順族;屬哥轄的,有哥轄族;屬米拉利的,有米拉利族。
58 Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Mahlites, la famille des Mushites et la famille des Koréites. Kehath devint le père d'Amram.
利未的各族有立尼族、希伯倫族、瑪利族、母示族、可拉族。哥轄生暗蘭。
59 Le nom de la femme d'Amram était Jochebed, fille de Lévi, qui était née de Lévi en Égypte. Elle enfanta à Amram Aaron et Moïse, et Miriam, leur sœur.
暗蘭的妻名叫約基別,是利未女子,生在埃及。她給暗蘭生了亞倫、摩西,並他們的姊姊米利暗。
60 À Aaron naquirent Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
61 Nadab et Abihu moururent lorsqu'ils offrirent du feu étranger devant Yahvé.
拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候就死了。
62 Ceux qui furent comptés parmi eux furent vingt-trois mille, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus; car ils ne furent pas comptés parmi les enfants d'Israël, parce qu'on ne leur avait pas donné d'héritage parmi les enfants d'Israël.
利未人中,凡一個月以外、被數的男丁,共有二萬三千。他們本來沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。
63 Ce sont ceux dont Moïse et le prêtre Éléazar firent le compte des enfants d'Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho.
這些就是被摩西和祭司以利亞撒所數的;他們在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊數點以色列人。
64 Mais il n'y avait parmi eux aucun de ceux qui furent comptés par Moïse et le prêtre Aaron, qui comptèrent les enfants d'Israël dans le désert du Sinaï.
但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人,
65 Car Yahvé avait dit d'eux: « Ils mourront dans le désert. » Il ne resta pas un homme d'entre eux, sauf Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
因為耶和華論到他們說:「他們必要死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個人也沒有存留。

< Nombres 26 >