< Nombres 15 >

1 Yahvé parla à Moïse, et dit:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous serez entrés dans le pays de vos habitations, que je vous donne,
“Speak to the children of Israel [God prevails], and tell them, ‘When you have come into the land of your habitations, which I give to you,
3 et que vous ferez une offrande par le feu à Yahvé - holocauste, sacrifice, accomplissement d'un vœu, ou comme offrande volontaire, ou encore, à l'occasion de vos fêtes, pour offrir à l'Éternel un parfum agréable, qu'il s'agisse d'une offrande de gros ou de menu bétail.
and will make an offering by fire to Adonai, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a free will offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to Adonai, of the herd, or of the flock;
4 Celui qui présentera son offrande offrira à l'Éternel une offrande de repas composée d'un dixième d'épha de fleur de farine mélangé à un quart de hin d'huile.
then he who offers his offering shall offer to Adonai a meal offering of one tenth of an ephah [an omer; 2.3 q; 2.2 L] of fine flour mixed with the fourth part of a hin [2.6 qt; 1.2 L] of oil.
5 Tu prépareras du vin pour la libation, un quart de hin, avec l'holocauste ou pour le sacrifice, pour chaque agneau.
You shall prepare wine for the drink offering, the fourth part of a hin [2.6 qt; 1.2 L], with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
6 "'Pour un bélier, tu prépareras en offrande deux dixièmes d'épha de fleur de farine mélangée à un tiers de hin d'huile;
“‘Or for a ram, you shall prepare for a meal offering one tenth of an ephah [two omers; 4.6 q; 4.4 L] of fine flour mixed with the third part of a hin [2.6 qt; 1.24 L] of oil;
7 et pour la libation, tu offriras un tiers de hin de vin, d'une odeur agréable à Yahvé.
and for the drink offering you shall offer the third part of a hin [2.6 qt; 1.24 L] of wine, of a pleasant aroma to Adonai.
8 Si tu prépares un taureau pour un holocauste ou un sacrifice, pour l'accomplissement d'un vœu ou pour un sacrifice de prospérité à l'Éternel,
When you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Adonai;
9 tu offriras avec le taureau une offrande de trois dixièmes d'épha de fleur de farine mélangée à un demi-hin d'huile;
then shall he offer with the bull a meal offering of three tenths of an ephah [three omers; 6.9 q; 6.6 L] of fine flour mixed with half a hin [5.2 qt; 2.4 L] of oil:
10 et tu offriras en libation un demi-hin de vin, comme offrande consumée par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
and you shall offer for the drink offering half a hin [5.2 qt; 2.4 L] of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to Adonai.
11 Il en sera ainsi pour chaque taureau, pour chaque bélier, pour chacun des agneaux mâles ou des chevreaux.
Thus shall it be done for each bull, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the young goats.
12 Selon le nombre que vous préparerez, vous ferez à chacun selon son nombre.
According to the number that you shall prepare, so you shall do to everyone according to their number.
13 "'Tous ceux qui sont nés chez vous feront ces choses de cette manière, en offrant une offrande consumée par le feu, d'une odeur agréable à Yahvé.
“‘All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to Adonai.
14 Si un étranger vit comme un étranger chez vous, ou qui que ce soit parmi vous à travers vos générations, et qu'il offre une offrande faite par le feu, d'une odeur agréable à l'Éternel, comme vous le faites, il fera de même.
If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout all your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to Adonai; as you do, so he shall do.
15 Pour l'assemblée, il y aura un statut unique pour vous et pour l'étranger qui vit comme un étranger, un statut pour toujours, de génération en génération. Tel que vous êtes, tel sera l'étranger devant l'Éternel.
For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who lives as a foreigner, a statute forever throughout all your generations. As you are, so shall the foreigner be before Adonai.
16 Une seule loi et une seule ordonnance seront pour vous et pour l'étranger qui vit en étranger avec vous.'"
One Torah ·Teaching· and one judgement shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.’”
17 L'Éternel parla à Moïse, et dit:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
18 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays où je vous conduirai,
“Speak to the children of Israel [God prevails], and tell them, ‘When you come into the land where I bring you,
19 lorsque vous mangerez du pain du pays, vous offrirez une offrande à l'Éternel.
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to Adonai.
20 Du premier morceau de ta pâte, tu offriras un gâteau en guise d'offrande par agitation. Tu l'offriras par élévation, comme l'ondoiement de l'aire de battage.
Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering. As the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it.
21 Tu présenteras à l'Éternel, de génération en génération, une offrande par agitation des premières pièces de ta pâte.
Of the first of your dough, you shall give to Adonai a wave offering throughout all your generations.
22 "'Si vous commettez une erreur et n'observez pas tous ces commandements que Yahvé a adressés à Moïse-
“‘If you go astray, intoxicated, unintentional sin ·error· and you fail to observe all these mitzvot ·instructions·, which Adonai has spoken to Moses [Drawn out],
23 tout ce que Yahvé vous a commandé par Moïse, depuis le jour où Yahvé a donné le commandement et à travers vos générations -
even all that Adonai has enjoined you by Moses [Drawn out], from the day that Adonai gave commandment, and onward throughout all your generations;
24 alors il en sera ainsi, si cela s'est fait involontairement, à l'insu de l'assemblée, toute l'assemblée offrira un jeune taureau en holocauste, en odeur agréable à Yahvé, avec son offrande et sa libation, selon l'ordonnance, et un bouc en sacrifice pour le péché.
then it shall be, if it was done as an unintentional mistake sin ·error·, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant aroma to Adonai, with its meal offering, and its drink offering, according to the judgement, and one male goat for a habitual sin ·miss the mark· offering.
25 Le prêtre fera l'expiation pour toute l'assemblée des enfants d'Israël, et il leur sera pardonné; car c'était une erreur, et ils ont apporté leur offrande, un sacrifice consumé par le feu à l'Éternel, et leur sacrifice pour le péché devant l'Éternel, à cause de leur erreur.
The priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel [God prevails], and they shall be forgiven; for it was an unintentional mistake sin ·error·, and they have brought their offering, an offering made by fire to Adonai, and their habitual sin ·miss the mark· offering before Adonai, for their unintentional mistake sin ·error·.
26 Toute l'assemblée des enfants d'Israël sera pardonnée, ainsi que l'étranger qui vit au milieu d'eux en tant qu'étranger, car pour tout le peuple, c'était une faute involontaire.
All the congregation of the children of Israel [God prevails] shall be forgiven, as well as the stranger who lives as a foreigner among them; for with regard to all the people, it was an unintentional mistake sin ·error·.
27 "'Si quelqu'un pèche involontairement, il offrira en sacrifice pour le péché une chèvre d'un an.
“‘If one person sins ·errs (the standard goal)· that is an unintentional mistake sin ·error·, then he shall offer a female goat a year old for a habitual sin ·miss the mark· offering.
28 Le prêtre fera l'expiation pour l'âme qui s'est trompée en péchant involontairement devant Yahvé. Il fera pour lui l'expiation, et il lui sera pardonné.
The priest shall make atonement for the soul who deviates in mental error, unintentional sin ·error·, for his sin ·err (the standard goal)· is an unintentional mistake sin ·error·, before Adonai, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
29 Vous aurez une seule loi pour celui qui fait quelque chose involontairement, pour celui qui est né parmi les enfants d'Israël et pour l'étranger qui vit au milieu d'eux.
You shall have one Torah ·Teaching· for him who does any unintentional mistake sin ·error·, for him who is native-born among the children of Israel [God prevails], and for the stranger who lives as a foreigner among them.
30 "'Mais l'âme qui fait quelque chose de hautain, qu'elle soit native ou étrangère, blasphème Yahvé. Cette âme sera retranchée du milieu de son peuple.
“‘But the soul who does anything with a high hand, whether he is native-born or a foreigner, the same blasphemes Adonai. That soul shall be cut off from among his people.
31 Parce qu'il a méprisé la parole de Yahvé, parce qu'il a violé son commandement, cette âme-là sera exterminée. Son iniquité retombera sur lui.'"
Because he has despised Adonai’s word, and has broken his order, that soul shall utterly be cut off. His depravity (moral evil) shall be on him.’”
32 Comme les enfants d'Israël étaient dans le désert, ils trouvèrent un homme qui ramassait des bâtons le jour du sabbat.
While the children of Israel [God prevails] were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Shabath ·Intermission· day.
33 Ceux qui l'avaient trouvé ramassant des brindilles l'amenèrent à Moïse et à Aaron, et à toute l'assemblée.
Those who found him gathering sticks brought him to Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer], and to all the congregation.
34 Ils le mirent en détention, parce qu'on n'avait pas déclaré ce qu'on devait lui faire.
They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
35 Yahvé dit à Moïse: « Cet homme sera mis à mort. Toute l'assemblée le lapidera hors du camp. »
Adonai said to Moses [Drawn out], “The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside of the camp.”
36 Toute l'assemblée l'amena hors du camp et le lapida à mort, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
All the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones, as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
37 L'Éternel parla à Moïse, et dit:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
38 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur qu'ils se fassent des franges aux bordures de leurs vêtements, pendant toute leur vie, et qu'ils mettent à la frange de chaque bord un cordon bleu.
“Speak to the children of Israel [God prevails], and tell them that they should make themselves fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of each border a cord of blue:
39 Ce sera pour vous une frange, afin que vous la voyiez, que vous vous souveniez de tous les commandements de l'Éternel et que vous les mettiez en pratique, et que vous ne suiviez pas votre propre cœur et vos propres yeux, selon lesquels vous aviez l'habitude de vous prostituer,
and it shall be to you for a fringe, that you may look on it, and remember all Adonai’s mitzvot ·instructions·, and do them; and that you not follow after your own heart and your own eyes, after which you use to play the prostitute;
40 afin que vous vous souveniez de tous mes commandements et que vous les mettiez en pratique, et que vous soyez saints pour votre Dieu.
that you may remember and do all my mitzvot ·instructions·, and be holy to your God.
41 Je suis Yahvé, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, pour être ton Dieu: Je suis Yahvé, ton Dieu. »
I am Adonai your God, who brought you out of the land of Egypt [Abode of slavery], to be your God: I am Adonai your God.”

< Nombres 15 >