< Nombres 13 >
1 Yahvé parla à Moïse, et dit:
And YHWH spake unto Moses, saying,
2 « Envoie des hommes, pour qu'ils explorent le pays de Canaan, que je donne aux enfants d'Israël. De chaque tribu de leurs pères, tu enverras un homme, chacun étant un prince parmi eux. »
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
3 Moïse les envoya du désert de Paran, selon le commandement de l'Éternel. Tous étaient des hommes qui étaient des chefs des enfants d'Israël.
And Moses by the commandment of YHWH sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
4 Voici leurs noms: De la tribu de Ruben, Shammua, fils de Zaccur.
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
5 De la tribu de Siméon: Shaphat, fils de Hori.
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
6 Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jephunné.
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
7 Pour la tribu d'Issachar, Igal, fils de Joseph.
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 Pour la tribu d'Éphraïm, Hoshea, fils de Nun.
Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
9 De la tribu de Benjamin, Palti, fils de Raphu.
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10 De la tribu de Zabulon: Gaddiel, fils de Sodi.
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11 De la tribu de Joseph, de la tribu de Manassé, Gaddi, fils de Susi.
Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
12 De la tribu de Dan: Ammiel, fils de Gemalli.
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 De la tribu d'Asher, Sethur, fils de Michel.
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14 Pour la tribu de Nephtali: Nahbi, fils de Vophsi.
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
15 De la tribu de Gad, Geuel, fils de Machi.
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 Voici les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse appela Josué Hosée, fils de Nun.
These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Yahoshua.
17 Moïse les envoya pour explorer le pays de Canaan, et leur dit: Passez par le midi, et montez sur la montagne.
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
18 Voyez le pays, ce qu'il est, et le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, s'il est en petit nombre ou en grand nombre;
And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
19 ce qu'est le pays qu'ils habitent, s'il est bon ou mauvais; et quelles sont les villes qu'ils habitent, soit dans des camps, soit dans des forteresses;
And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
20 et ce qu'est le pays, s'il est fertile ou pauvre, s'il y a du bois ou non. Soyez courageux, et apportez du fruit du pays. » Or le temps était celui des raisins de première maturité.
And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.
21 Ils montèrent et explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à Rehob, et jusqu'à l'entrée de Hamath.
So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.
22 Ils montèrent par le midi, et arrivèrent à Hébron. Là se trouvaient Ahiman, Schéschaï et Talmaï, fils d'Anak. (Or Hébron fut bâtie sept ans avant Zoan, en Égypte.)
And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 Ils arrivèrent à la vallée d'Eschcol, et ils y coupèrent une branche portant une grappe de raisin, qu'ils portèrent sur un bâton entre deux. Ils apportèrent aussi des grenades et des figues.
And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.
24 Ce lieu fut appelé la vallée d'Eshcol, à cause de la grappe que les enfants d'Israël y coupèrent.
The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
25 Ils revinrent après avoir exploré le pays, au bout de quarante jours.
And they returned from searching of the land after forty days.
26 Ils allèrent trouver Moïse, Aaron et toute l'assemblée des enfants d'Israël, dans le désert de Paran, à Kadès, et ils leur rapportèrent des nouvelles, ainsi qu'à toute l'assemblée. Ils leur montrèrent les fruits du pays.
And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land
27 Ils lui en firent part et dirent: « Nous sommes arrivés dans le pays où tu nous as envoyés. Certes, il coule du lait et du miel, et voici son fruit.
And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
28 Mais les habitants du pays sont forts, et les villes sont fortifiées et très grandes. De plus, nous y avons vu les enfants d'Anak.
Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
29 Amalek habite dans le pays du Sud. Le Hittite, le Jébusien et l'Amoréen habitent dans la région des collines. Les Cananéens habitent près de la mer et sur les bords du Jourdain. »
The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
30 Caleb fit taire le peuple devant Moïse, et dit: « Montons tout de suite et possédons-la, car nous sommes bien capables de la vaincre! »
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
31 Mais les hommes qui étaient montés avec lui dirent: « Nous ne pouvons pas monter contre ce peuple, car il est plus fort que nous. »
But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.
32 Ils firent aux enfants d'Israël un mauvais rapport sur le pays qu'ils avaient exploré, en disant: « Le pays que nous avons traversé pour l'explorer est un pays qui dévore ses habitants, et tous ceux que nous y avons vus sont des hommes de grande taille.
And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
33 Là, nous avons vu les Nephilim, les fils d'Anak, qui viennent des Nephilim. Nous étions à nos propres yeux comme des sauterelles, et nous étions ainsi à leurs yeux. »
And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.