< Nombres 10 >
1 Yahvé parla à Moïse, et dit:
Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
2 « Fais deux trompettes d'argent. Tu les feras en travail battu. Tu t'en serviras pour appeler l'assemblée et pour la marche des camps.
Faze-te duas trombetas de prata: d'obra batida as farás: e te serão para a convocação da congregação, e para a partida dos arraiaes.
3 Lorsqu'on en soufflera, toute l'assemblée se rassemblera auprès de toi à l'entrée de la tente de la Rencontre.
E, quando as tocarem ambas, então toda a congregação se congregará a ti á porta da tenda da congregação.
4 Si l'on n'en fait retentir qu'une seule, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se rassembleront auprès de toi.
Mas, quando tocar uma só, então a ti se congregarão os principes, os Cabeças dos milhares de Israel.
5 Lorsque tu sonneras l'alarme, les camps qui se trouvent à l'est avanceront.
Quando, retinindo, as tocardes, então partirão os arraiaes que alojados estão da banda do oriente.
6 Lorsque tu sonneras une seconde fois, les camps qui se trouvent au sud avanceront. Ils sonneront l'alarme pour leurs déplacements.
Mas, quando a segunda vez, retinindo, as tocardes, então partirão os arraiaes que se alojam da banda do sul: retinindo, as tocarão para as suas partidas.
7 Mais quand l'assemblée se réunira, tu sonneras, mais tu ne sonneras pas.
Porém, ajuntando a congregação, as tocareis; mas sem retinir.
8 « Les fils d'Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes. Ce sera pour vous une loi à perpétuité, de génération en génération.
E os filhos d'Aarão, sacerdotes, tocarão as trombetas: e a vós serão por estatuto perpetuo nas vossas gerações.
9 Lorsque tu iras à la guerre dans ton pays contre l'adversaire qui t'opprime, tu sonneras des trompettes. Alors on se souviendra de toi devant Yahvé ton Dieu, et tu seras sauvé de tes ennemis.
E, quando na vossa terra sairdes a pelejar contra o inimigo, que vos aperta, tambem tocareis as trombetas retinindo, e perante o Senhor vosso Deus haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 « Au jour de ta joie, à tes fêtes et aux débuts de tes mois, tu sonneras des trompettes sur tes holocaustes et sur les sacrifices d'actions de grâces, et ils seront pour toi un mémorial devant ton Dieu. Je suis Yahvé ton Dieu. »
Similhantemente, no dia da vossa alegria, e nas vossas solemnidades, e nos principios dos vossos mezes, tambem tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, sobre os vossos sacrificios pacificos, e vos serão por memorial perante vosso Deus: Eu sou o Senhor vosso Deus.
11 La deuxième année, au deuxième mois, le vingtième jour du mois, la nuée se retira de dessus le tabernacle de l'alliance.
E aconteceu, no anno segundo, no segundo mez, aos vinte do mez, que a nuvem se alçou de sobre o tabernaculo da congregação.
12 Les enfants d'Israël partirent du désert du Sinaï, et la nuée resta dans le désert de Paran.
E os filhos d'Israel se partiram segundo as suas partidas do deserto de Sinai: e a nuvem parou no deserto de Paran.
13 Ils s'avancèrent d'abord selon le commandement de Yahvé par Moïse.
Assim partiram pela primeira vez segundo o dito do Senhor, pela mão de Moysés.
14 D'abord, l'étendard du camp des fils de Juda s'avança selon leurs armées. Nachshon, fils d'Amminadab, était à la tête de son armée.
Porque primeiramente partiu a bandeira do arraial dos filhos de Judah segundo os seus exercitos: e sobre o seu exercito estava Naasson, filho d'Amminadab.
15 Nethaneel, fils de Zuar, était à la tête de l'armée de la tribu des fils d'Issacar.
E sobre o exercito da tribu dos filhos d'Issacar, Nathanael, filho de Suhar.
16 Eliab, fils de Hélon, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Zabulon.
E sobre o exercito da tribu dos filhos de Zebulon, Eliab, filho de Helon.
17 Le tabernacle fut démonté; les fils de Gershon et les fils de Merari, qui portaient le tabernacle, partirent en avant.
Então desarmaram o tabernaculo, e os filhos de Gerson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernaculo.
18 La bannière du camp de Ruben s'avança, selon leurs armées. Elizur, fils de Shedeur, était à la tête de son armée.
Depois partiu a bandeira do arraial de Ruben segundo os seus exercitos: e sobre o seu exercito estava Elizur, filho de Sedeur.
19 Shelumiel, fils de Zurishaddai, commandait l'armée de la tribu des fils de Siméon.
E sobre o exercito da tribu dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Surisaddai.
20 Eliasaph, fils de Deuel, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Gad.
E sobre o exercito da tribu dos filhos de Gad, Eliasaph, filho de Dehuel.
21 Les Kehathites s'avancèrent, portant le sanctuaire. Les autres ont monté le tabernacle avant leur arrivée.
Então partiram os kohathitas, levando o sanctuario; e os outros levantaram o tabernaculo, entretanto que estes vinham.
22 L'étendard du camp des fils d'Éphraïm s'avançait selon leurs armées. Élischama, fils d'Ammihud, était à la tête de son armée.
Depois partiu a bandeira do arraial dos filhos d'Ephraim segundo os seus exercitos: e sobre o seu exercito estava Elisama, filho d'Ammihud.
23 Gamaliel, fils de Pedahzur, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Manassé.
E sobre o exercito da tribu dos filhos de Manasseh, Gamaliel, filho de Pedazur.
24 Abidan, fils de Gideoni, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Benjamin.
E sobre o exercito da tribu dos filhos de Benjamin, Abidan, filho de Gideoni.
25 L'étendard du camp des fils de Dan, qui était l'arrière-garde de tous les camps, se mit en marche selon leurs armées. Ahiezer, fils d'Ammishaddai, était à la tête de son armée.
Então partiu a bandeira do arraial dos filhos de Dan, fechando todos os arraiaes segundo os seus exercitos: e sobre o seu exercito estava Ahiezer, filho de Ammisaddai.
26 Pagiel, fils d'Ochran, commandait l'armée de la tribu des fils d'Aser.
E sobre o exercito da tribu dos filhos d'Aser, Pagiel, filho de Ochran.
27 Ahira, fils d'Enan, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Nephtali.
E sobre o exercito da tribu dos filhos de Naphtali, Ahira, filho d'Enan.
28 Tels furent les déplacements des enfants d'Israël, selon leurs armées, et ils partirent.
Estas eram as partidas dos filhos d'Israel segundo os seus exercitos, quando partiam.
29 Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: « Nous sommes en route pour le lieu dont Yahvé a dit: « Je te le donnerai ». Viens avec nous, et nous te traiterons bien, car Yahvé a dit du bien d'Israël. »
Disse então Moysés a Hobab, filho de Reguel o midianita, sogro de Moysés: Nós caminhamos para aquelle logar, de que o Senhor disse: Vol-o darei: vae comnosco, e te faremos bem; porque o Senhor fallou bem sobre Israel.
30 Il lui dit: « Je n'irai pas, mais je m'en irai dans mon pays et dans ma famille. »
Porém elle lhe disse: Não irei; antes irei á minha terra e á minha parentela.
31 Moïse dit: « Ne nous quitte pas, je t'en prie, car tu sais comment nous devons camper dans le désert, et tu peux être nos yeux.
E elle disse: Ora não nos deixes: porque tu sabes que nós nos alojamos no deserto; nos servirás d'olhos.
32 Il en sera, si tu pars avec nous - oui, il en sera ainsi - que tout le bien que Yahvé nous fera, nous vous en ferons autant. »
E será que, vindo tu comnosco, e succedendo o bem, com que o Senhor nos fará bem, tambem nós te faremos bem.
33 Ils partirent de la montagne de Yahvé pour trois jours de marche. L'arche de l'alliance de l'Éternel les précéda de trois jours de marche, pour leur chercher un lieu de repos.
Assim partiram do monte do Senhor caminho de tres dias: e a arca do concerto do Senhor caminhou diante d'elles caminho de tres dias, para lhes buscar logar de descanço.
34 La nuée de l'Éternel était sur eux pendant le jour, lorsqu'ils quittèrent le camp.
E a nuvem do Senhor ia sobre elles de dia, quando partiam do arraial.
35 Lorsque l'arche s'avança, Moïse dit: « Lève-toi, Yahvé, et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te haïssent fuient devant toi! »
Era pois que, partindo a arca, Moysés dizia: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os aborrecedores.
36 Quand elle s'est reposée, il a dit: « Reviens, Yahvé, vers les dix mille des milliers d'Israël. »
E, pousando ella, dizia: Torna-te, ó Senhor, para os muitos milhares d'Israel.