< Nombres 10 >

1 Yahvé parla à Moïse, et dit:
locutus est Dominus ad Mosen dicens
2 « Fais deux trompettes d'argent. Tu les feras en travail battu. Tu t'en serviras pour appeler l'assemblée et pour la marche des camps.
fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra
3 Lorsqu'on en soufflera, toute l'assemblée se rassemblera auprès de toi à l'entrée de la tente de la Rencontre.
cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi
4 Si l'on n'en fait retentir qu'une seule, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se rassembleront auprès de toi.
si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
5 Lorsque tu sonneras l'alarme, les camps qui se trouvent à l'est avanceront.
sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam
6 Lorsque tu sonneras une seconde fois, les camps qui se trouvent au sud avanceront. Ils sonneront l'alarme pour leurs déplacements.
in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione
7 Mais quand l'assemblée se réunira, tu sonneras, mais tu ne sonneras pas.
quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
8 « Les fils d'Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes. Ce sera pour vous une loi à perpétuité, de génération en génération.
filii Aaron sacerdotes clangent tubis eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris
9 Lorsque tu iras à la guerre dans ton pays contre l'adversaire qui t'opprime, tu sonneras des trompettes. Alors on se souviendra de toi devant Yahvé ton Dieu, et tu seras sauvé de tes ennemis.
si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum
10 « Au jour de ta joie, à tes fêtes et aux débuts de tes mois, tu sonneras des trompettes sur tes holocaustes et sur les sacrifices d'actions de grâces, et ils seront pour toi un mémorial devant ton Dieu. Je suis Yahvé ton Dieu. »
si quando habebitis epulum et dies festos et kalendas canetis tubis super holocaustis et pacificis victimis ut sint vobis in recordationem Dei vestri ego Dominus Deus vester
11 La deuxième année, au deuxième mois, le vingtième jour du mois, la nuée se retira de dessus le tabernacle de l'alliance.
anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis
12 Les enfants d'Israël partirent du désert du Sinaï, et la nuée resta dans le désert de Paran.
profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan
13 Ils s'avancèrent d'abord selon le commandement de Yahvé par Moïse.
moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi
14 D'abord, l'étendard du camp des fils de Juda s'avança selon leurs armées. Nachshon, fils d'Amminadab, était à la tête de son armée.
filii Iuda per turmas suas quorum princeps erat Naasson filius Aminadab
15 Nethaneel, fils de Zuar, était à la tête de l'armée de la tribu des fils d'Issacar.
in tribu filiorum Isachar fuit princeps Nathanahel filius Suar
16 Eliab, fils de Hélon, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Zabulon.
in tribu Zabulon erat princeps Heliab filius Helon
17 Le tabernacle fut démonté; les fils de Gershon et les fils de Merari, qui portaient le tabernacle, partirent en avant.
depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
18 La bannière du camp de Ruben s'avança, selon leurs armées. Elizur, fils de Shedeur, était à la tête de son armée.
profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur
19 Shelumiel, fils de Zurishaddai, commandait l'armée de la tribu des fils de Siméon.
in tribu autem filiorum Symeon princeps fuit Salamihel filius Surisaddai
20 Eliasaph, fils de Deuel, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Gad.
porro in tribu Gad erat princeps Heliasaph filius Duhel
21 Les Kehathites s'avancèrent, portant le sanctuaire. Les autres ont monté le tabernacle avant leur arrivée.
profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
22 L'étendard du camp des fils d'Éphraïm s'avançait selon leurs armées. Élischama, fils d'Ammihud, était à la tête de son armée.
moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas in quorum exercitu princeps erat Helisama filius Ammiud
23 Gamaliel, fils de Pedahzur, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Manassé.
in tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamalihel filius Phadassur
24 Abidan, fils de Gideoni, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Benjamin.
et in tribu Beniamin dux Abidan filius Gedeonis
25 L'étendard du camp des fils de Dan, qui était l'arrière-garde de tous les camps, se mit en marche selon leurs armées. Ahiezer, fils d'Ammishaddai, était à la tête de son armée.
novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai
26 Pagiel, fils d'Ochran, commandait l'armée de la tribu des fils d'Aser.
in tribu autem filiorum Aser erat princeps Phagaihel filius Ochran
27 Ahira, fils d'Enan, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Nephtali.
et in tribu filiorum Nepthalim princeps Achira filius Henan
28 Tels furent les déplacements des enfants d'Israël, selon leurs armées, et ils partirent.
haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
29 Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: « Nous sommes en route pour le lieu dont Yahvé a dit: « Je te le donnerai ». Viens avec nous, et nous te traiterons bien, car Yahvé a dit du bien d'Israël. »
dixitque Moses Hobab filio Rahuhel Madianiti cognato suo proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis veni nobiscum ut benefaciamus tibi quia Dominus bona promisit Israheli
30 Il lui dit: « Je n'irai pas, mais je m'en irai dans mon pays et dans ma famille. »
cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum
31 Moïse dit: « Ne nous quitte pas, je t'en prie, car tu sais comment nous devons camper dans le désert, et tu peux être nos yeux.
et ille noli inquit nos relinquere tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus et eris ductor noster
32 Il en sera, si tu pars avec nous - oui, il en sera ainsi - que tout le bien que Yahvé nous fera, nous vous en ferons autant. »
cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
33 Ils partirent de la montagne de Yahvé pour trois jours de marche. L'arche de l'alliance de l'Éternel les précéda de trois jours de marche, pour leur chercher un lieu de repos.
profecti sunt ergo de monte Domini via trium dierum arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum
34 La nuée de l'Éternel était sur eux pendant le jour, lorsqu'ils quittèrent le camp.
nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
35 Lorsque l'arche s'avança, Moïse dit: « Lève-toi, Yahvé, et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te haïssent fuient devant toi! »
cumque elevaretur arca dicebat Moses surge Domine et dissipentur inimici tui et fugiant qui oderunt te a facie tua
36 Quand elle s'est reposée, il a dit: « Reviens, Yahvé, vers les dix mille des milliers d'Israël. »
cum autem deponeretur aiebat revertere Domine ad multitudinem exercitus Israhel

< Nombres 10 >