< Nombres 10 >
1 Yahvé parla à Moïse, et dit:
The LORD spoke to Moses, saying,
2 « Fais deux trompettes d'argent. Tu les feras en travail battu. Tu t'en serviras pour appeler l'assemblée et pour la marche des camps.
“Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation and for the journeying of the camps.
3 Lorsqu'on en soufflera, toute l'assemblée se rassemblera auprès de toi à l'entrée de la tente de la Rencontre.
When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
4 Si l'on n'en fait retentir qu'une seule, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se rassembleront auprès de toi.
If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
5 Lorsque tu sonneras l'alarme, les camps qui se trouvent à l'est avanceront.
When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
6 Lorsque tu sonneras une seconde fois, les camps qui se trouvent au sud avanceront. Ils sonneront l'alarme pour leurs déplacements.
When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
7 Mais quand l'assemblée se réunira, tu sonneras, mais tu ne sonneras pas.
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
8 « Les fils d'Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes. Ce sera pour vous une loi à perpétuité, de génération en génération.
“The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
9 Lorsque tu iras à la guerre dans ton pays contre l'adversaire qui t'opprime, tu sonneras des trompettes. Alors on se souviendra de toi devant Yahvé ton Dieu, et tu seras sauvé de tes ennemis.
When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before the LORD your God, and you will be saved from your enemies.
10 « Au jour de ta joie, à tes fêtes et aux débuts de tes mois, tu sonneras des trompettes sur tes holocaustes et sur les sacrifices d'actions de grâces, et ils seront pour toi un mémorial devant ton Dieu. Je suis Yahvé ton Dieu. »
“Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am the LORD your God.”
11 La deuxième année, au deuxième mois, le vingtième jour du mois, la nuée se retira de dessus le tabernacle de l'alliance.
In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was taken up from over the tabernacle of the covenant.
12 Les enfants d'Israël partirent du désert du Sinaï, et la nuée resta dans le désert de Paran.
The children of Israel went forward on their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
13 Ils s'avancèrent d'abord selon le commandement de Yahvé par Moïse.
They first went forward according to the commandment of the LORD by Moses.
14 D'abord, l'étendard du camp des fils de Juda s'avança selon leurs armées. Nachshon, fils d'Amminadab, était à la tête de son armée.
First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
15 Nethaneel, fils de Zuar, était à la tête de l'armée de la tribu des fils d'Issacar.
Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar.
16 Eliab, fils de Hélon, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Zabulon.
Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun.
17 Le tabernacle fut démonté; les fils de Gershon et les fils de Merari, qui portaient le tabernacle, partirent en avant.
The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
18 La bannière du camp de Ruben s'avança, selon leurs armées. Elizur, fils de Shedeur, était à la tête de son armée.
The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
19 Shelumiel, fils de Zurishaddai, commandait l'armée de la tribu des fils de Siméon.
Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon.
20 Eliasaph, fils de Deuel, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Gad.
Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad.
21 Les Kehathites s'avancèrent, portant le sanctuaire. Les autres ont monté le tabernacle avant leur arrivée.
The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
22 L'étendard du camp des fils d'Éphraïm s'avançait selon leurs armées. Élischama, fils d'Ammihud, était à la tête de son armée.
The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
23 Gamaliel, fils de Pedahzur, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Manassé.
Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh.
24 Abidan, fils de Gideoni, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Benjamin.
Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.
25 L'étendard du camp des fils de Dan, qui était l'arrière-garde de tous les camps, se mit en marche selon leurs armées. Ahiezer, fils d'Ammishaddai, était à la tête de son armée.
The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
26 Pagiel, fils d'Ochran, commandait l'armée de la tribu des fils d'Aser.
Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher.
27 Ahira, fils d'Enan, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Nephtali.
Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali.
28 Tels furent les déplacements des enfants d'Israël, selon leurs armées, et ils partirent.
Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
29 Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: « Nous sommes en route pour le lieu dont Yahvé a dit: « Je te le donnerai ». Viens avec nous, et nous te traiterons bien, car Yahvé a dit du bien d'Israël. »
Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place of which the LORD said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for the LORD has spoken good concerning Israel.”
30 Il lui dit: « Je n'irai pas, mais je m'en irai dans mon pays et dans ma famille. »
He said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”
31 Moïse dit: « Ne nous quitte pas, je t'en prie, car tu sais comment nous devons camper dans le désert, et tu peux être nos yeux.
Moses said, “Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.
32 Il en sera, si tu pars avec nous - oui, il en sera ainsi - que tout le bien que Yahvé nous fera, nous vous en ferons autant. »
It shall be, if you go with us—yes, it shall be—that whatever good the LORD does to us, we will do the same to you.”
33 Ils partirent de la montagne de Yahvé pour trois jours de marche. L'arche de l'alliance de l'Éternel les précéda de trois jours de marche, pour leur chercher un lieu de repos.
They set forward from the Mount of the LORD three days’ journey. The ark of the LORD’s covenant went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
34 La nuée de l'Éternel était sur eux pendant le jour, lorsqu'ils quittèrent le camp.
The cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp.
35 Lorsque l'arche s'avança, Moïse dit: « Lève-toi, Yahvé, et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te haïssent fuient devant toi! »
When the ark went forward, Moses said, “Rise up, LORD, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”
36 Quand elle s'est reposée, il a dit: « Reviens, Yahvé, vers les dix mille des milliers d'Israël. »
When it rested, he said, “Return, LORD, to the ten thousands of the thousands of Israel.”