< Nombres 10 >
1 Yahvé parla à Moïse, et dit:
And the LORD spoke to Moses, saying,
2 « Fais deux trompettes d'argent. Tu les feras en travail battu. Tu t'en serviras pour appeler l'assemblée et pour la marche des camps.
Make you two trumpets of silver; of a whole piece shall you make them: that you may use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
3 Lorsqu'on en soufflera, toute l'assemblée se rassemblera auprès de toi à l'entrée de la tente de la Rencontre.
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.
4 Si l'on n'en fait retentir qu'une seule, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se rassembleront auprès de toi.
And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
5 Lorsque tu sonneras l'alarme, les camps qui se trouvent à l'est avanceront.
When you blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
6 Lorsque tu sonneras une seconde fois, les camps qui se trouvent au sud avanceront. Ils sonneront l'alarme pour leurs déplacements.
When you blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
7 Mais quand l'assemblée se réunira, tu sonneras, mais tu ne sonneras pas.
But when the congregation is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
8 « Les fils d'Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes. Ce sera pour vous une loi à perpétuité, de génération en génération.
And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
9 Lorsque tu iras à la guerre dans ton pays contre l'adversaire qui t'opprime, tu sonneras des trompettes. Alors on se souviendra de toi devant Yahvé ton Dieu, et tu seras sauvé de tes ennemis.
And if you go to war in your land against the enemy that oppresses you, then you shall blow an alarm with the trumpets; and you shall be remembered before the LORD your God, and you shall be saved from your enemies.
10 « Au jour de ta joie, à tes fêtes et aux débuts de tes mois, tu sonneras des trompettes sur tes holocaustes et sur les sacrifices d'actions de grâces, et ils seront pour toi un mémorial devant ton Dieu. Je suis Yahvé ton Dieu. »
Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, you shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
11 La deuxième année, au deuxième mois, le vingtième jour du mois, la nuée se retira de dessus le tabernacle de l'alliance.
And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
12 Les enfants d'Israël partirent du désert du Sinaï, et la nuée resta dans le désert de Paran.
And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
13 Ils s'avancèrent d'abord selon le commandement de Yahvé par Moïse.
And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
14 D'abord, l'étendard du camp des fils de Juda s'avança selon leurs armées. Nachshon, fils d'Amminadab, était à la tête de son armée.
In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
15 Nethaneel, fils de Zuar, était à la tête de l'armée de la tribu des fils d'Issacar.
And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.
16 Eliab, fils de Hélon, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Zabulon.
And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
17 Le tabernacle fut démonté; les fils de Gershon et les fils de Merari, qui portaient le tabernacle, partirent en avant.
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
18 La bannière du camp de Ruben s'avança, selon leurs armées. Elizur, fils de Shedeur, était à la tête de son armée.
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
19 Shelumiel, fils de Zurishaddai, commandait l'armée de la tribu des fils de Siméon.
And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
20 Eliasaph, fils de Deuel, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Gad.
And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
21 Les Kehathites s'avancèrent, portant le sanctuaire. Les autres ont monté le tabernacle avant leur arrivée.
And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
22 L'étendard du camp des fils d'Éphraïm s'avançait selon leurs armées. Élischama, fils d'Ammihud, était à la tête de son armée.
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
23 Gamaliel, fils de Pedahzur, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Manassé.
And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
24 Abidan, fils de Gideoni, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Benjamin.
And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
25 L'étendard du camp des fils de Dan, qui était l'arrière-garde de tous les camps, se mit en marche selon leurs armées. Ahiezer, fils d'Ammishaddai, était à la tête de son armée.
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rear guard of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
26 Pagiel, fils d'Ochran, commandait l'armée de la tribu des fils d'Aser.
And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
27 Ahira, fils d'Enan, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Nephtali.
And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
28 Tels furent les déplacements des enfants d'Israël, selon leurs armées, et ils partirent.
Thus were the journeys of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
29 Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: « Nous sommes en route pour le lieu dont Yahvé a dit: « Je te le donnerai ». Viens avec nous, et nous te traiterons bien, car Yahvé a dit du bien d'Israël. »
And Moses said to Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses’ father in law, We are journeying to the place of which the LORD said, I will give it you: come you with us, and we will do you good: for the LORD has spoken good concerning Israel.
30 Il lui dit: « Je n'irai pas, mais je m'en irai dans mon pays et dans ma famille. »
And he said to him, I will not go; but I will depart to my own land, and to my kindred.
31 Moïse dit: « Ne nous quitte pas, je t'en prie, car tu sais comment nous devons camper dans le désert, et tu peux être nos yeux.
And he said, Leave us not, I pray you; for as much as you know how we are to encamp in the wilderness, and you may be to us instead of eyes.
32 Il en sera, si tu pars avec nous - oui, il en sera ainsi - que tout le bien que Yahvé nous fera, nous vous en ferons autant. »
And it shall be, if you go with us, yes, it shall be, that what goodness the LORD shall do to us, the same will we do to you.
33 Ils partirent de la montagne de Yahvé pour trois jours de marche. L'arche de l'alliance de l'Éternel les précéda de trois jours de marche, pour leur chercher un lieu de repos.
And they departed from the mount of the LORD three days’ journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days’ journey, to search out a resting place for them.
34 La nuée de l'Éternel était sur eux pendant le jour, lorsqu'ils quittèrent le camp.
And the cloud of the LORD was on them by day, when they went out of the camp.
35 Lorsque l'arche s'avança, Moïse dit: « Lève-toi, Yahvé, et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te haïssent fuient devant toi! »
And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let your enemies be scattered; and let them that hate you flee before you.
36 Quand elle s'est reposée, il a dit: « Reviens, Yahvé, vers les dix mille des milliers d'Israël. »
And when it rested, he said, Return, O LORD, to the many thousands of Israel.