< Nombres 1 >

1 Yahvé parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente de la Rencontre, le premier jour du second mois, la deuxième année après leur sortie du pays d'Égypte, et il dit:
The Lord spoke to Moses in the Tent of Meeting while they were in the Sinai desert. This was on the first day of the second month of the second year after the Israelites had left Egypt. He told him,
2 « Recense toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre de leurs noms, tous les mâles, un par un,
“Census all the Israelites according to their tribe and family. Count every man and keep a record of each individual's name.
3 depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui sont en état de porter les armes en Israël. Toi et Aaron, vous les compterez selon leurs divisions.
Those aged twenty or older who can do military service are to be registered by you and Aaron in their Israelite army divisions.
4 Il y aura avec vous un homme de chaque tribu, chacun à la tête de la maison de ses pères.
A representative from each tribe, the head of a family, must be there with you.
5 Voici les noms des hommes qui se tiendront à vos côtés: De Reuben: Elizur, fils de Shedeur.
These are the names of the men who will work with you: From the tribe of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
6 De Siméon: Shelumiel, fils de Zurishaddai.
from the tribe of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
7 De Juda: Nahshon, fils d'Amminadab.
from the tribe of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
8 D'Issachar: Nethanel, fils de Zuar.
from the tribe of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
9 De Zabulon: Eliab, fils de Helon.
from the tribe of Zebulun, Eliab, son of Helon;
10 Des fils de Joseph: d'Éphraïm: Élischama, fils d'Ammihud; de Manassé: Gamaliel, fils de Pedahzur.
from the sons of Joseph: from the tribe of Ephraim, Elishama, son of Ammihud, and from the tribe of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
11 De Benjamin: Abidan, fils de Gideoni.
from the tribe of Benjamin, Abidan, son of Gideoni;
12 De Dan: Ahiezer, fils d'Ammishaddai.
from the tribe of Dan, Ahiezer, son of Ammishaddai;
13 d'Asher: Pagiel, fils d'Ochran.
from the tribe of Asher, Pagiel, son of Ocran;
14 De Gad: Eliasaph, fils de Deuel.
from the tribe of Gad, Eliasaph, son of Deuel;
15 Pour Nephtali: Ahira, fils d'Enan. »
and from the tribe of Naphtali, Ahira, son of Enan.”
16 Voici les appelés de l'assemblée, les princes des tribus de leurs pères; ils étaient les chefs des milliers d'Israël.
These were the men chosen from the Israelite community. They were the leaders of their fathers' tribes; the heads of the families of Israel.
17 Moïse et Aaron prirent ces hommes qui sont mentionnés par leur nom.
Moses and Aaron summoned these men who had been selected by name.
18 Ils convoquèrent toute l'assemblée le premier jour du second mois, et ils déclarèrent leurs ancêtres selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, un par un.
They had all the Israelites gather together on the first day of the second month, and recorded the people's genealogy according to their tribe and family, and counted up the names of all those aged twenty or older,
19 Comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse, celui-ci les compta dans le désert de Sinaï.
as the Lord had told Moses to do. Moses conducted this census in the Sinai desert.
20 Les fils de Ruben, premiers-nés d'Israël, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, un par un, tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en état de porter les armes.
The descendants of Reuben, (he was Israel's firstborn son), men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
21 Ceux de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents.
from the tribe of Reuben totaled 46,500.
22 On fit le dénombrement des fils de Siméon, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms, un par un, tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en état de porter les armes.
The descendants of Simeon, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
23 On fit le dénombrement des fils de la tribu de Siméon: cinquante-neuf mille trois cents.
from the tribe of Simeon totaled 59,300.
24 On enregistra les fils de Gad, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en état de porter les armes.
The descendants of Gad, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
25 On compta quarante-cinq mille six cent cinquante hommes de la tribu de Gad.
from the tribe of Gad totaled 45,650.
26 Des fils de Juda, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
The descendants of Judah, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
27 ceux de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six cents.
from the tribe of Judah, totaled 74,600.
28 On enregistra les fils d'Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en état de porter les armes.
The descendants of Issachar, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
29 On fit le dénombrement des fils de la tribu d'Issacar: cinquante-quatre mille quatre cents.
from the tribe of Issachar, totaled 54,400.
30 On enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
The descendants of Zebulun, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
31 ceux de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre cents.
from the tribe of Zebulun, totaled 57,400.
32 Fils de Joseph: des fils d'Éphraïm, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
The descendants of Joseph: the descendants of Ephraim, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
33 ceux de la tribu d'Éphraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents.
from the tribe of Ephraim, totaled 40,500.
34 On enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
And the descendants of Manasseh, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
35 ceux de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux cents.
from the tribe of Manasseh, totaled 32,200.
36 On enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
The descendants of Benjamin, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
37 ceux de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre cents.
from the tribe of Benjamin, totaled 35,400.
38 On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
The descendants of Dan, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
39 ceux de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents.
from the tribe of Dan, totaled 62,700.
40 On enregistra les fils d`Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
The descendants of Asher, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
41 ceux de la tribu d'Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq cents.
from the tribe of Asher, totaled 41,500.
42 On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
The descendants of Naphtali, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
43 ceux de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille quatre cents.
from the tribe of Naphtali, totaled 53,400.
44 Ce sont là ceux dont Moïse et Aaron firent le compte, et les douze hommes qui furent princes d'Israël, chacun pour sa maison de pères.
These were the totals of the men counted and registered by Moses and Aaron, with the help of the twelve leaders of Israel, who each represented their family.
45 Tous ceux des enfants d'Israël qui furent comptés selon leurs maisons de pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en état de porter les armes en Israël -
In this way all the Israelite men aged twenty or older who were able to serve in Israel's army were registered according to their families.
46 tous ceux qui furent comptés furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
The sum total of those registered was 603,550.
47 Mais les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne furent pas comptés parmi eux.
However, the Levites were not registered with the others according to their tribe and families.
48 Car Yahvé avait parlé à Moïse, en disant:
This was because the Lord had told Moses,
49 « Tu ne compteras pas la tribu de Lévi et tu ne la recenseras pas parmi les enfants d'Israël;
“Don't register the tribe of Levi; don't count them in the census with the other Israelites.
50 mais tu établiras les Lévites sur le tabernacle du témoignage, sur tout son mobilier et sur tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles; ils en prendront soin et camperont autour de lui.
Put the Levites in charge of the Tabernacle and of the Testimony, as well as all its furniture and everything it contains. They are the ones responsible for carrying the Tabernacle and all its items. They are to care for it, and to make their camp around it.
51 Lorsque le tabernacle devra être déplacé, les Lévites le descendront; et lorsque le tabernacle devra être dressé, les Lévites le dresseront. L'étranger qui s'approchera sera mis à mort.
When it's time to move the Tabernacle, the Levites shall take it down, and when it's time to make camp, the Levites shall put it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
52 Les enfants d'Israël dresseront leurs tentes, chacun selon son camp, chacun selon sa bannière, selon leurs divisions.
The Israelites are to make camp according to their tribal divisions, each person in their own camp under their own flag.
53 Les Lévites camperont autour de la tente du Témoignage, afin qu'il n'y ait pas de colère sur l'assemblée des enfants d'Israël. Les Lévites seront responsables du Tabernacle du Témoignage. »
But the Levites are to set up their camp around the Tabernacle of the Testimony to stop anyone making me angry with the Israelites. The Levites are responsible for looking after the Tabernacle of the Testimony.”
54 Les enfants d'Israël firent ainsi. Ils firent tout ce que Yahvé avait ordonné à Moïse.
The Israelites did everything that the Lord ordered Moses that they should do.

< Nombres 1 >