< Néhémie 7 >
1 Lorsque la muraille fut construite, que j'eus dressé les portes et que les gardiens des portes, les chantres et les lévites furent désignés,
Sépil ongshilip bolup, men derwazilarni ornitip, derwaziwenlerni, ghezelkeshlerni we Lawiylarni békitip teyinligendin kéyin shundaq boldiki,
2 je confiai à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur de la forteresse, la responsabilité de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et qui craignait Dieu plus que quiconque.
Men inim Hanani bilen qel’e serdari Hananiyani Yérusalémni bashqurushqa qoydum; chünki Hananiya ishenchlik adem bolup, Xudadin qorqushta köp ademlerdin éship kétetti.
3 Je leur dis: « Qu'on n'ouvre pas les portes de Jérusalem avant que le soleil soit chaud; et pendant qu'ils montent la garde, qu'ils ferment les portes, et vous les barrez; et établissez des tours de garde des habitants de Jérusalem, chacun dans son tour de garde, chacun près de sa maison. »
Men ulargha: — Kün issighuche Yérusalémning qowuqliri échilmisun; qowuqlarning qanatliri étilgende, baldaqlar taqalghan waqitliridimu derwaziwenler yénida turup közet qilisun; shuningdek Yérusalémda turuwatqanlardin qarawullar közet nöwetlirige qoyulup békitilsun; herbir adem özining bir közitige mes’ul bolsun, shundaqla herbirining köziti öz öyining udulida bolsun, dep tapilidim.
4 Or la ville était large et grande; mais le peuple y était peu nombreux, et les maisons n'étaient pas bâties.
Sheher chong hem kengri bolghini bilen ahale az, öyler téxi sélinmighanidi.
5 Mon Dieu a mis dans mon cœur de rassembler les nobles, les chefs et le peuple, afin de les classer par généalogie. J'ai trouvé le livre de la généalogie de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y ai trouvé ceci écrit:
Xudayim könglümge mötiwerler, emeldarlar we xelqning herbirini nesebnamisi boyiche royxetke élishqa ularni yighish niyitini saldi. Men awwal birinchi qétim qaytip kelgen ademlerning nesebnamisini taptim, uningda mundaq pütülgenidi: —
6 Ce sont les fils de la province qui sont sortis de la captivité de ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés, et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Töwendikiler Yehudiye ölkisidikilerdin, esli Babil padishahi Néboqadnesar teripidin sürgün qilin’ghanlardin, Yérusalém we Yehudiyege chiqip, herbiri öz shehirlirige ketti: —
7 Ils sont venus avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilshan, Mispereth, Bigvaï, Nehum et Baana. Le nombre d'hommes du peuple d'Israël:
Ular Zerubbabel, Yeshua, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordikay, Bilshan, Misperet, Bigway, Nehum we Baanahlar bille qaytip keldi. Emdi Israil xelqining ichidiki erkeklerning sani töwendikiche: —
8 Fils de Parosh: deux mille cent soixante-douze.
Paroshning ewladliri ikki ming bir yüz yetmish ikki kishi;
9 Fils de Shephatia: trois cent soixante-douze.
Shefatiyaning ewladliri üch yüz yetmish ikki kishi;
10 Fils d'Arach: six cent cinquante-deux.
Arahning ewladliri alte yüz yetmish besh kishi;
11 Fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent dix-huit.
Pahat-Moabning ewladliri, yeni Yeshua bilen Yoabning ewladliri ikki ming sekkiz yüz on sekkiz kishi;
12 Fils d'Élam: mille deux cent cinquante-quatre.
Élamning ewladliri bir ming ikki yüz ellik töt kishi;
13 Fils de Zattu: huit cent quarante-cinq.
Zattuning ewladliri sekkiz yüz qiriq besh kishi;
14 Fils de Zaccaï: sept cent soixante.
Zakkayning ewladliri yette yüz atmish kishi;
15 Fils de Binnui: six cent quarante-huit.
Binnuiyning ewladliri alte yüz qiriq sekkiz kishi;
16 Fils de Bébaï: six cent vingt-huit.
Bibayning ewladliri alte yüz yigirme sekkiz kishi;
17 Fils d'Azgad: deux mille trois cent vingt-deux.
Azgadning ewladliri ikki ming üch yüz yigirme ikki kishi;
18 Fils d'Adonikam: six cent soixante-sept.
Adonikamning ewladliri alte yüz atmish yette kishi;
19 Fils de Bigvai: deux mille soixante-sept.
Bigwayning ewladliri ikki ming atmish yette kishi;
20 Fils d'Adin: six cent cinquante-cinq.
Adinning ewladliri alte yüz ellik besh kishi;
21 Fils d'Ater: d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit.
Hezekiyaning jemetidin bolghan Atérning ewladliri toqsan sekkiz kishi;
22 Fils de Haschum: trois cent vingt-huit.
Hashumning ewladliri üch yüz yigirme sekkiz kishi;
23 Fils de Betsaï: trois cent vingt-quatre.
Bizayning ewladliri üch yüz yigirme töt kishi;
24 Fils de Hariph: cent douze.
Harifning ewladliri bir yüz on ikki kishi;
25 Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
Gibéonning ewladliri toqsan besh kishi;
26 Hommes de Bethléem et de Netopha: cent quatre-vingt-huit.
Beyt-Lehemlikler bilen Nitofaliqlar jemiy bir yüz seksen sekkiz kishi;
27 Hommes d'Anathoth: cent vingt-huit.
Anatotluqlar bir yüz yigirme sekkiz kishi;
28 Les hommes de Beth Azmaveth: quarante-deux.
Beyt-Azmawetlikler qiriq ikki kishi.
29 Hommes de Kiriath Jearim, de Chephira et de Beeroth: sept cent quarante-trois.
Kiriat-yéarimliqlar, Kefirahliqlar we Beerotluqlar bolup jemiy yette yüz qiriq üch kishi;
30 - Les hommes de Rama et de Guéba: six cent vingt et un.
Ramahliqlar bilen Gébaliqlar jemiy alte yüz yigirme bir kishi;
31 Hommes de Michmas: cent vingt-deux.
Mikmashliqlar bir yüz yigirme ikki kishi;
32 Hommes de Béthel et d'Aï: cent vingt-trois.
Beyt-Ellikler bilen ayiliqlar jemiy bir yüz yigirme üch kishi;
33 Les hommes de l'autre Nebo: cinquante-deux.
ikkinchi bir Nébodikiler ellik ikki kishi;
34 Fils de l'autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
ikkinchi bir Élamning ewladliri bir ming ikki yüz ellik töt kishi;
35 Fils de Harim: trois cent vingt.
Harimning ewladliri üch yüz yigirme kishi;
36 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
Yérixoluqlar üch yüz qiriq besh kishi;
37 Fils de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un.
Lod, Hadid we Ononing ewladliri jemiy yette yüz yigirme bir kishi;
38 Fils de Senaah: trois mille neuf cent trente.
Sinaahning ewladliri üch ming toqquz yüz ottuz kishi.
39 Les sacrificateurs: Les fils de Jedaiah, de la maison de Jeshua: neuf cent soixante-treize.
Kahinlarning sani töwendikiche: — Yeshua jemetidiki Yedayaning ewladliri toqquz yüz yetmish üch kishi;
40 Fils d'Immer: mille cinquante-deux.
Immerning ewladliri bir ming ellik ikki kishi;
41 Fils de Pashhur: mille deux cent quarante-sept.
Pashxurning ewladliri bir ming ikki yüz qiriq yette kishi;
42 Fils de Harim: mille dix-sept.
Harimning ewladliri bir ming on yette kishi.
43 Lévites: les fils de Jéshua, de Kadmiel, des fils de Hodeva: soixante-quatorze.
Lawiylarning sani töwendikiche: — Xodwahning ewladliridin, yeni Yeshua bilen Kadmiyelning ewladliri yetmish töt kishi.
44 Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
Ghezelkeshlerdin: — Asafning ewladliri bir yüz qiriq sekkiz kishi.
45 Gardiens: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobai: cent trente-huit.
Derwaziwenlerning neslidin: — Shallumning ewladliri, Atérning ewladliri, Talmonning ewladliri, Akkubning ewladliri, Xatitaning ewladliri bilen Shobayning ewladliri jemiy bir yüz ottuz sekkiz kishi.
46 Les serviteurs du temple: les enfants de Ziha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
Ibadetxana xizmetkarliri töwendikiche: — Zixaning ewladliri, Xasufaning ewladliri, Tabbaotning ewladliri.
47 les enfants de Keros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
Kirosning ewladliri, Siyaning ewladliri, Padonning ewladliri,
48 les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmai,
Libanahning ewladliri, Hagabahning ewladliri, Shalmayning ewladliri,
49 les enfants de Hanan, les enfants de Giddel, les enfants de Gahar,
Hananning ewladliri, Giddelning ewladliri, Gaharning ewladliri,
50 les enfants de Reaiah, les enfants de Rezin, les enfants de Nekoda,
Réayahning ewladliri, Rezinning ewladliri, Nikodaning ewladliri,
51 les enfants de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseah,
Gazzamning ewladliri, Uzzaning ewladliri, Pasiyaning ewladliri,
52 les fils de Besai, les fils de Meunim, les fils de Nephushesim,
Bisayning ewladliri, Meunimning ewladliri, Nefussesimning ewladliri,
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
Bakbukning ewladliri, Xakufaning ewladliri, Xarxurning ewladliri,
54 les fils de Bazlith, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
Bazlitning ewladliri, Mehidaning ewladliri, Xarshaning ewladliri,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
Barkosning ewladliri, Siséraning ewladliri, Témahning ewladliri,
56 les fils de Neziah, et les fils de Hatipha.
Neziyaning ewladliri bilen Xatifaning ewladliridin ibaret.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotai, les fils de Sophereth, les fils de Perida,
Sulaymanning xizmetkarlirining ewladlirining sani töwendikiche: — Sotayning ewladliri, Soferetning ewladliri, Péridaning ewladliri,
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
Yaalaning ewladliri, Darkonning ewladliri, Giddelning ewladliri,
59 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, et les fils d'Amon.
Shefetiyaning ewladliri, Xattilning ewladliri, Poqeret-Hazzibaimning ewladliri bilen Amonning ewladliridin ibaret.
60 Tous les serviteurs du temple et les fils des serviteurs de Salomon étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
Ibadetxana xizmetkarliri we Sulaymanning xizmetkari bolghanlarning ewladliri jemiy üch yüz toqsan ikki kishi.
61 Voici ceux qui montèrent de Tel Melah, de Tel Harsha, de Cherub, d'Addon et d'Immer; mais ils ne purent montrer les maisons de leurs pères, ni leurs descendants, pour savoir s'ils étaient d'Israël:
Töwendiki kishiler Tel-Mélah, Tel-Xarsha, Kérub, Addon, Immerdin kelgen bolsimu, lékin ular özlirining ata jemetining yaki nesebining Israil adimi ikenlikini ispatlap bérelmidi.
62 Fils de Delaja, fils de Tobija, fils de Nekoda: six cent quarante-deux.
Bular Délayaning ewladliri, Tobiyaning ewladliri we Nikodaning ewladliri bolup, jemiy alte yüz qiriq ikki kishi;
63 Parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaia, les fils de Hakkoz, les fils de Barzillai, qui prit une femme parmi les filles de Barzillai, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Kahinlardin Xabayaning ewladliri, kozning ewladliri bilen Barzillayning ewladliri bar idi; Barzillay Giléadliq Barzillayning bir qizini alghachqa ularning éti bilen atalghanidi.
64 Ceux-ci ont cherché leurs documents généalogiques, mais ne les ont pas trouvés. Ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés de la prêtrise.
Bular jemetining nesebnamisini izdep tapalmidi; shunga ular «napak» hésablinip kahinliqtin qalduruldi.
65 Le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre se lève pour faire le service avec l'Urim et le Thummim.
Waliy ulargha: — Urim we tummimni kötürgüchi kahin arimizda xizmette bolghuche «eng muqeddes yimeklikler»ge éghiz tegküzmeysiler, dédi.
66 Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Pütün jamaet jemiy qiriq ikki ming üch yüz atmish kishi;
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Ils avaient deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses.
Buningdin bashqa ularning yene yette ming üch yüz ottuz yette qul-dédiki bar idi; yene ikki yüz qiriq besh er-ayal ghezelchisi bar idi. Ularning yette yüz ottuz alte éti, ikki yüz qiriq besh qéchiri,
68 Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
69 leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
töt yüz ottuz besh tögisi we alte ming yette yüz yigirme éshiki bar idi.
70 Quelques-uns, parmi les chefs de famille, contribuèrent à l'œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, et cinq cent trente vêtements de prêtres.
Jemet kattiwashliridin beziliri [ibadetxana] qurulushi üchün hediyelirini teqdim qildi; waliy xezinige ming darik altun, ellik das we besh yüz ottuz qur kahin toni teqdim qildi;
71 Des chefs de famille donnèrent au trésor de l'œuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
jemet kattiwashliridin beziliri qurulush xezinisige yigirme ming darik altun, ikki ming ikki yüz mina kümüsh;
72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, plus deux mille mines d'argent, et soixante-sept vêtements sacerdotaux.
xelqning qalghini yigirme ming darik altun, ikki ming ikki yüz mina kümüsh, atmish yette qur kahin tonini teqdim qildi.
73 Ainsi, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël habitaient dans leurs villes. Lorsque le septième mois fut arrivé, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
Shuningdin kéyin kahinlar, Lawiylar, derwaziwenler, ghezelkeshler we bir qisim xelq qoshulup, ibadetxana xizmetkarliri, shundaqla qalghan Israil xelqining hemmisi öz sheherlirige makanlashti.