< Néhémie 7 >

1 Lorsque la muraille fut construite, que j'eus dressé les portes et que les gardiens des portes, les chantres et les lévites furent désignés,
Wɔwiee ɔfasuo no, na mesisii apono no wieeɛ no akyi, wɔyiyii apono no anohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ ne Lewifoɔ.
2 je confiai à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur de la forteresse, la responsabilité de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et qui craignait Dieu plus que quiconque.
Meyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafoɔ a ɔsuro Onyame sene afoforɔ bebree.
3 Je leur dis: « Qu'on n'ouvre pas les portes de Jérusalem avant que le soleil soit chaud; et pendant qu'ils montent la garde, qu'ils ferment les portes, et vous les barrez; et établissez des tours de garde des habitants de Jérusalem, chacun dans son tour de garde, chacun près de sa maison. »
Meka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Adekyeeɛ mu, sɛ ahuhuro ba a, mommma apono no ano nna hɔ. Na sɛ aponoanohwɛfoɔ wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu, na mommram no. Monyi wɔn a wɔtete Yerusalem no bi, na wɔnnwɛn a obiara ba ne ɛberɛ a wɔahyɛ ama no no pɛpɛɛpɛ. Ebi bɛwɛn wɔ awɛneeɛ hɔ, na ebi nso awɛn wɔ wɔn ankasa afie anim.”
4 Or la ville était large et grande; mais le peuple y était peu nombreux, et les maisons n'étaient pas bâties.
Saa ɛberɛ no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afie kakra bi na na ɛsisi kuropɔn no mu.
5 Mon Dieu a mis dans mon cœur de rassembler les nobles, les chefs et le peuple, afin de les classer par généalogie. J'ai trouvé le livre de la généalogie de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y ai trouvé ceci écrit:
Na me Onyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofoɔ ne ɔmanfoɔ no nyinaa nhyia, na wɔntwerɛ wɔn din. Na mahunu nnipa a wɔdii ɛkan sane baa Yuda no abusuadua nwoma. Nsɛm a na wɔatwerɛ agu mu nie:
6 Ce sont les fils de la province qui sont sortis de la captivité de ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés, et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Yeinom ne Yudafoɔ a wɔtwaa wɔn asuo kɔɔ amantam bi so, na wɔfirii nnommumfa mu sane baa Yerusalem ne Yuda nkuro afoforɔ so. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
7 Ils sont venus avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilshan, Mispereth, Bigvaï, Nehum et Baana. Le nombre d'hommes du peuple d'Israël:
Wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfoɔ dodoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie:
8 Fils de Parosh: deux mille cent soixante-douze.
Abusuafoɔ dodoɔ nie: Paros 2,172
9 Fils de Shephatia: trois cent soixante-douze.
Sefatia 372
10 Fils d'Arach: six cent cinquante-deux.
Arah 652
11 Fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent dix-huit.
Pahat-Moab (Yesua ne Yoab asefoɔ) 2,818
12 Fils d'Élam: mille deux cent cinquante-quatre.
Elam 1,254
13 Fils de Zattu: huit cent quarante-cinq.
Satu 845
14 Fils de Zaccaï: sept cent soixante.
Sakai 760
15 Fils de Binnui: six cent quarante-huit.
Bani 648
16 Fils de Bébaï: six cent vingt-huit.
Bebai 628
17 Fils d'Azgad: deux mille trois cent vingt-deux.
Asgad 2,322
18 Fils d'Adonikam: six cent soixante-sept.
Adonikam 667
19 Fils de Bigvai: deux mille soixante-sept.
Bigwai 2,067
20 Fils d'Adin: six cent cinquante-cinq.
Adin 655
21 Fils d'Ater: d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit.
Ater (Hesekia asefoɔ) 98
22 Fils de Haschum: trois cent vingt-huit.
Hasum 328
23 Fils de Betsaï: trois cent vingt-quatre.
Besai 324
24 Fils de Hariph: cent douze.
Harif 112
25 Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
Gibar 95
26 Hommes de Bethléem et de Netopha: cent quatre-vingt-huit.
Mmarima a wɔfiri Betlehem ne Netofa 188
27 Hommes d'Anathoth: cent vingt-huit.
Anatot 128
28 Les hommes de Beth Azmaveth: quarante-deux.
Bet-Asmawet 42
29 Hommes de Kiriath Jearim, de Chephira et de Beeroth: sept cent quarante-trois.
Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
30 - Les hommes de Rama et de Guéba: six cent vingt et un.
Rama ne Geba 621
31 Hommes de Michmas: cent vingt-deux.
Mikmas 122
32 Hommes de Béthel et d'Aï: cent vingt-trois.
Bet-El ne Ai 123
33 Les hommes de l'autre Nebo: cinquante-deux.
Nebo 52
34 Fils de l'autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
Elam 1,254
35 Fils de Harim: trois cent vingt.
Harim 320
36 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
Yeriko 345
37 Fils de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un.
Lod, Hadid ne Ono 721
38 Fils de Senaah: trois mille neuf cent trente.
Senaa 3,930
39 Les sacrificateurs: Les fils de Jedaiah, de la maison de Jeshua: neuf cent soixante-treize.
Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yedaia (Yesua fie mufoɔ) asefoɔ 973
40 Fils d'Immer: mille cinquante-deux.
Imer asefoɔ 1,052
41 Fils de Pashhur: mille deux cent quarante-sept.
Pashur asefoɔ 1,247
42 Fils de Harim: mille dix-sept.
Harim asefoɔ 1,017
43 Lévites: les fils de Jéshua, de Kadmiel, des fils de Hodeva: soixante-quatorze.
Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fiefoɔ) asefoɔ 74
44 Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
Nnwontofoɔ: Asaf asefoɔ 148
45 Gardiens: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobai: cent trente-huit.
Asɔredan Aponoanohwɛfoɔ: Salum, Ater, Talmon asefoɔ, Akub, Hatita ne Sobai asefoɔ 138
46 Les serviteurs du temple: les enfants de Ziha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
Asɔredan mu asomfoɔ: Siha, Hasufa, Tabaot asefoɔ,
47 les enfants de Keros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
48 les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmai,
Lebana, Hagaba, Salmai asefoɔ,
49 les enfants de Hanan, les enfants de Giddel, les enfants de Gahar,
Hanan, Gidel, Gahar asefoɔ,
50 les enfants de Reaiah, les enfants de Rezin, les enfants de Nekoda,
Reaia, Resin, Nekoda asefoɔ,
51 les enfants de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseah,
Gasam, Usa, Paseah asefoɔ,
52 les fils de Besai, les fils de Meunim, les fils de Nephushesim,
Besai, Meunim, Nefusim asefoɔ,
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
54 les fils de Bazlith, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
56 les fils de Neziah, et les fils de Hatipha.
Nesia ne Hatifa asefoɔ
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotai, les fils de Sophereth, les fils de Perida,
Ɔhene Salomo asefoɔ asomfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie: Sotai, Soferet, Perida asefoɔ,
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
59 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, et les fils d'Amon.
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami asefoɔ,
60 Tous les serviteurs du temple et les fils des serviteurs de Salomon étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
Asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asomfoɔ asefoɔ no nyinaa na wɔn dodoɔ yɛ 392
61 Voici ceux qui montèrent de Tel Melah, de Tel Harsha, de Cherub, d'Addon et d'Immer; mais ils ne purent montrer les maisons de leurs pères, ni leurs descendants, pour savoir s'ils étaient d'Israël:
Ekuo foforɔ bi a saa ɛberɛ yi wɔfiri Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer sane baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yie sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ no ase firi Israel:
62 Fils de Delaja, fils de Tobija, fils de Nekoda: six cent quarante-deux.
Delaia, Tobia ne Nekoda asefoɔ no ka saa kuo yi ho, na wɔn dodoɔ yɛ 642
63 Parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaia, les fils de Hakkoz, les fils de Barzillai, qui prit une femme parmi les filles de Barzillai, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Asɔfoɔ baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai asefoɔ nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ɔfiri Gilead mmammaa no baako ama wafa ɔbaa no abusua din.)
64 Ceux-ci ont cherché leurs documents généalogiques, mais ne les ont pas trouvés. Ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés de la prêtrise.
Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho ɛkwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
65 Le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre se lève pour faire le service avec l'Urim et le Thummim.
Na amrado no mma ɛkwan mma wɔnnni afɔrebɔ nnuane mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
66 Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Enti nnipa a wɔsane baa Yuda no nyinaa dodoɔ yɛ,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Ils avaient deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses.
a ɛno akyi, asomfoɔ a wɔyɛ mmaa ne mmarima a ɛmu yɛ nnwomtofoɔ.
68 Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa nsia mfunumpɔnkɔ ahanu ne aduanan enum.
69 leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
Nyoma ahanan ne aduasa enum ne mfunumu mpem nsia ahanson ne aduonu.
70 Quelques-uns, parmi les chefs de famille, contribuèrent à l'œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, et cinq cent trente vêtements de prêtres.
Abusua no bi ntuanofoɔ maa dwumadie no ho akyɛdeɛ. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran apem, sikakɔkɔɔ atam aduonum ne asɔfotadeɛ ahanum ne aduasa.
71 Des chefs de famille donnèrent au trésor de l'œuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
Ntuanofoɔ no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania kilogram mpem mmienu ahanu ne aduonu de boaa adwuma no.
72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, plus deux mille mines d'argent, et soixante-sept vêtements sacerdotaux.
Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu ne dwetɛ bɛyɛ kilogram mpem ne ahanu ne asɔfotadeɛ aduosia nson.
73 Ainsi, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël habitaient dans leurs villes. Lorsque le septième mois fut arrivé, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, aponoanohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ, Asɔredan mu asomfoɔ ne nnipa no bi, ne Israelfoɔ a wɔaka nyinaa bɔɔ atenaseɛ wɔ wɔn ankasa nkuro so. Ɔbosome Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfoɔ akokɔ wɔn nkuro so no,

< Néhémie 7 >