< Néhémie 7 >

1 Lorsque la muraille fut construite, que j'eus dressé les portes et que les gardiens des portes, les chantres et les lévites furent désignés,
Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
2 je confiai à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur de la forteresse, la responsabilité de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et qui craignait Dieu plus que quiconque.
nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
3 Je leur dis: « Qu'on n'ouvre pas les portes de Jérusalem avant que le soleil soit chaud; et pendant qu'ils montent la garde, qu'ils ferment les portes, et vous les barrez; et établissez des tours de garde des habitants de Jérusalem, chacun dans son tour de garde, chacun près de sa maison. »
Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
4 Or la ville était large et grande; mais le peuple y était peu nombreux, et les maisons n'étaient pas bâties.
Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
5 Mon Dieu a mis dans mon cœur de rassembler les nobles, les chefs et le peuple, afin de les classer par généalogie. J'ai trouvé le livre de la généalogie de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y ai trouvé ceci écrit:
Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
6 Ce sont les fils de la province qui sont sortis de la captivité de ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés, et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
7 Ils sont venus avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilshan, Mispereth, Bigvaï, Nehum et Baana. Le nombre d'hommes du peuple d'Israël:
Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
8 Fils de Parosh: deux mille cent soixante-douze.
Wana wa Paroshi, 2, 172.
9 Fils de Shephatia: trois cent soixante-douze.
Wana wa Shefatia, 372.
10 Fils d'Arach: six cent cinquante-deux.
Wana wa Ara, 652.
11 Fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent dix-huit.
Wana wa Pahath Moabu,
12 Fils d'Élam: mille deux cent cinquante-quatre.
kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
13 Fils de Zattu: huit cent quarante-cinq.
Wana wa Elamu, 1, 254.
14 Fils de Zaccaï: sept cent soixante.
Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
15 Fils de Binnui: six cent quarante-huit.
Wana wa Binnui, 648.
16 Fils de Bébaï: six cent vingt-huit.
Wana wa Bebai, 628.
17 Fils d'Azgad: deux mille trois cent vingt-deux.
Wana wa Azgadi, 2, 322.
18 Fils d'Adonikam: six cent soixante-sept.
Wana wa Adonikamu, 667.
19 Fils de Bigvai: deux mille soixante-sept.
Wana wa Bigwai, 2, 067.
20 Fils d'Adin: six cent cinquante-cinq.
Wana wa Adini, 655.
21 Fils d'Ater: d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit.
Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
22 Fils de Haschum: trois cent vingt-huit.
Wana wa Hashumu, 328.
23 Fils de Betsaï: trois cent vingt-quatre.
Wana wa Besai, 324.
24 Fils de Hariph: cent douze.
Wana wa Harifu, 112.
25 Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
Wana wa Gibeoni, 95.
26 Hommes de Bethléem et de Netopha: cent quatre-vingt-huit.
Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
27 Hommes d'Anathoth: cent vingt-huit.
Watu wa Anathothi, 128.
28 Les hommes de Beth Azmaveth: quarante-deux.
Watu wa Beth Azmaweth, 42.
29 Hommes de Kiriath Jearim, de Chephira et de Beeroth: sept cent quarante-trois.
Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
30 - Les hommes de Rama et de Guéba: six cent vingt et un.
Watu wa Rama na Geba, 621.
31 Hommes de Michmas: cent vingt-deux.
Watu wa Mikmasi, 122.
32 Hommes de Béthel et d'Aï: cent vingt-trois.
Watu wa Betheli na Ai, 123.
33 Les hommes de l'autre Nebo: cinquante-deux.
Watu wa Nebo, 52.
34 Fils de l'autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
35 Fils de Harim: trois cent vingt.
Watu wa Harimu, 320.
36 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
Watu wa Yeriko, 345.
37 Fils de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un.
Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
38 Fils de Senaah: trois mille neuf cent trente.
Watu wa Senaa, 3, 930.
39 Les sacrificateurs: Les fils de Jedaiah, de la maison de Jeshua: neuf cent soixante-treize.
makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
40 Fils d'Immer: mille cinquante-deux.
Wana wa Imeri, 1, 052.
41 Fils de Pashhur: mille deux cent quarante-sept.
Wana wa Pashuri, 1, 247.
42 Fils de Harim: mille dix-sept.
Wana wa Harimu, 1, 017.
43 Lévites: les fils de Jéshua, de Kadmiel, des fils de Hodeva: soixante-quatorze.
Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
44 Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
Waimbaji wana wa Asafu; 148.
45 Gardiens: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobai: cent trente-huit.
Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
46 Les serviteurs du temple: les enfants de Ziha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
47 les enfants de Keros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
48 les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmai,
wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
49 les enfants de Hanan, les enfants de Giddel, les enfants de Gahar,
wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
50 les enfants de Reaiah, les enfants de Rezin, les enfants de Nekoda,
Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
51 les enfants de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseah,
wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
52 les fils de Besai, les fils de Meunim, les fils de Nephushesim,
wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
54 les fils de Bazlith, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
56 les fils de Neziah, et les fils de Hatipha.
wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotai, les fils de Sophereth, les fils de Perida,
Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
59 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, et les fils d'Amon.
wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
60 Tous les serviteurs du temple et les fils des serviteurs de Salomon étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
61 Voici ceux qui montèrent de Tel Melah, de Tel Harsha, de Cherub, d'Addon et d'Immer; mais ils ne purent montrer les maisons de leurs pères, ni leurs descendants, pour savoir s'ils étaient d'Israël:
Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
62 Fils de Delaja, fils de Tobija, fils de Nekoda: six cent quarante-deux.
wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
63 Parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaia, les fils de Hakkoz, les fils de Barzillai, qui prit une femme parmi les filles de Barzillai, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
64 Ceux-ci ont cherché leurs documents généalogiques, mais ne les ont pas trouvés. Ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés de la prêtrise.
Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
65 Le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre se lève pour faire le service avec l'Urim et le Thummim.
Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
66 Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Ils avaient deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses.
isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
68 Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
69 leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
70 Quelques-uns, parmi les chefs de famille, contribuèrent à l'œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, et cinq cent trente vêtements de prêtres.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
71 Des chefs de famille donnèrent au trésor de l'œuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, plus deux mille mines d'argent, et soixante-sept vêtements sacerdotaux.
Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
73 Ainsi, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël habitaient dans leurs villes. Lorsque le septième mois fut arrivé, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”

< Néhémie 7 >