< Néhémie 7 >

1 Lorsque la muraille fut construite, que j'eus dressé les portes et que les gardiens des portes, les chantres et les lévites furent désignés,
After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
2 je confiai à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur de la forteresse, la responsabilité de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et qui craignait Dieu plus que quiconque.
I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
3 Je leur dis: « Qu'on n'ouvre pas les portes de Jérusalem avant que le soleil soit chaud; et pendant qu'ils montent la garde, qu'ils ferment les portes, et vous les barrez; et établissez des tours de garde des habitants de Jérusalem, chacun dans son tour de garde, chacun près de sa maison. »
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
4 Or la ville était large et grande; mais le peuple y était peu nombreux, et les maisons n'étaient pas bâties.
The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
5 Mon Dieu a mis dans mon cœur de rassembler les nobles, les chefs et le peuple, afin de les classer par généalogie. J'ai trouvé le livre de la généalogie de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y ai trouvé ceci écrit:
[To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
6 Ce sont les fils de la province qui sont sortis de la captivité de ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés, et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
(This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
7 Ils sont venus avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilshan, Mispereth, Bigvaï, Nehum et Baana. Le nombre d'hommes du peuple d'Israël:
Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
8 Fils de Parosh: deux mille cent soixante-douze.
2,172 men from the clan of Parosh;
9 Fils de Shephatia: trois cent soixante-douze.
372 men from the clan of Shephatiah;
10 Fils d'Arach: six cent cinquante-deux.
652 men from the clan of Arah;
11 Fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent dix-huit.
2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
12 Fils d'Élam: mille deux cent cinquante-quatre.
1,254 men from the clan of Elam;
13 Fils de Zattu: huit cent quarante-cinq.
845 men from the clan of Zattu;
14 Fils de Zaccaï: sept cent soixante.
760 men from the clan of Zaccai;
15 Fils de Binnui: six cent quarante-huit.
648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
16 Fils de Bébaï: six cent vingt-huit.
628 men from the clan of Bebai;
17 Fils d'Azgad: deux mille trois cent vingt-deux.
2,322 men from the clan of Azgad;
18 Fils d'Adonikam: six cent soixante-sept.
667 men from the clan of Adonikam;
19 Fils de Bigvai: deux mille soixante-sept.
2,067 men from the clan of Bigvai;
20 Fils d'Adin: six cent cinquante-cinq.
655 men from the clan of Adin;
21 Fils d'Ater: d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit.
98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
22 Fils de Haschum: trois cent vingt-huit.
328 men from the clan of Hashum;
23 Fils de Betsaï: trois cent vingt-quatre.
324 men from the clan of Bezai;
24 Fils de Hariph: cent douze.
112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
25 Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
26 Hommes de Bethléem et de Netopha: cent quatre-vingt-huit.
Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
27 Hommes d'Anathoth: cent vingt-huit.
128 men from Anathoth;
28 Les hommes de Beth Azmaveth: quarante-deux.
42 men from Beth-Azmaveth
29 Hommes de Kiriath Jearim, de Chephira et de Beeroth: sept cent quarante-trois.
743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
30 - Les hommes de Rama et de Guéba: six cent vingt et un.
621 men from Ramah and Geba;
31 Hommes de Michmas: cent vingt-deux.
122 men from Micmash;
32 Hommes de Béthel et d'Aï: cent vingt-trois.
123 men from Bethel and Ai;
33 Les hommes de l'autre Nebo: cinquante-deux.
52 men from Nebo;
34 Fils de l'autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
1,254 from Elam;
35 Fils de Harim: trois cent vingt.
320 from Harim;
36 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
345 from Jericho;
37 Fils de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un.
721 from Lod, Hadid, and Ono;
38 Fils de Senaah: trois mille neuf cent trente.
3,930 from Senaah. The following priests also returned:
39 Les sacrificateurs: Les fils de Jedaiah, de la maison de Jeshua: neuf cent soixante-treize.
973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
40 Fils d'Immer: mille cinquante-deux.
1,052 from the clan of Immer;
41 Fils de Pashhur: mille deux cent quarante-sept.
1,247 from the clan of Pashhur;
42 Fils de Harim: mille dix-sept.
1,017 from the clan of Harim.
43 Lévites: les fils de Jéshua, de Kadmiel, des fils de Hodeva: soixante-quatorze.
[Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
44 Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
148 singers who are descendants of Asaph.
45 Gardiens: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobai: cent trente-huit.
Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
46 Les serviteurs du temple: les enfants de Ziha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 les enfants de Keros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
48 les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmai,
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 les enfants de Hanan, les enfants de Giddel, les enfants de Gahar,
Hanan, Giddel, Gahar,
50 les enfants de Reaiah, les enfants de Rezin, les enfants de Nekoda,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 les enfants de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseah,
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 les fils de Besai, les fils de Meunim, les fils de Nephushesim,
Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 les fils de Bazlith, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
Barkos, Sisera, Temah,
56 les fils de Neziah, et les fils de Hatipha.
Neziah, and Hatipha.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotai, les fils de Sophereth, les fils de Perida,
Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
Jaalah, Darkon, Giddel,
59 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, et les fils d'Amon.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
60 Tous les serviteurs du temple et les fils des serviteurs de Salomon étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
61 Voici ceux qui montèrent de Tel Melah, de Tel Harsha, de Cherub, d'Addon et d'Immer; mais ils ne purent montrer les maisons de leurs pères, ni leurs descendants, pour savoir s'ils étaient d'Israël:
Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
62 Fils de Delaja, fils de Tobija, fils de Nekoda: six cent quarante-deux.
63 Parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaia, les fils de Hakkoz, les fils de Barzillai, qui prit une femme parmi les filles de Barzillai, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
64 Ceux-ci ont cherché leurs documents généalogiques, mais ne les ont pas trouvés. Ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés de la prêtrise.
They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
65 Le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre se lève pour faire le service avec l'Urim et le Thummim.
The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
66 Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Ils avaient deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses.
There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
68 Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
69 leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Quelques-uns, parmi les chefs de famille, contribuèrent à l'œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, et cinq cent trente vêtements de prêtres.
Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
71 Des chefs de famille donnèrent au trésor de l'œuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, plus deux mille mines d'argent, et soixante-sept vêtements sacerdotaux.
The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
73 Ainsi, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël habitaient dans leurs villes. Lorsque le septième mois fut arrivé, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].

< Néhémie 7 >