< Néhémie 7 >
1 Lorsque la muraille fut construite, que j'eus dressé les portes et que les gardiens des portes, les chantres et les lévites furent désignés,
Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
2 je confiai à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur de la forteresse, la responsabilité de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et qui craignait Dieu plus que quiconque.
that I put my brother Hanani, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
3 Je leur dis: « Qu'on n'ouvre pas les portes de Jérusalem avant que le soleil soit chaud; et pendant qu'ils montent la garde, qu'ils ferment les portes, et vous les barrez; et établissez des tours de garde des habitants de Jérusalem, chacun dans son tour de garde, chacun près de sa maison. »
I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house."
4 Or la ville était large et grande; mais le peuple y était peu nombreux, et les maisons n'étaient pas bâties.
Now the city was wide and large; but the people were few in it, and the houses were not built.
5 Mon Dieu a mis dans mon cœur de rassembler les nobles, les chefs et le peuple, afin de les classer par généalogie. J'ai trouvé le livre de la généalogie de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y ai trouvé ceci écrit:
My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
6 Ce sont les fils de la province qui sont sortis de la captivité de ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés, et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
These are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
7 Ils sont venus avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilshan, Mispereth, Bigvaï, Nehum et Baana. Le nombre d'hommes du peuple d'Israël:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 Fils de Parosh: deux mille cent soixante-douze.
The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
9 Fils de Shephatia: trois cent soixante-douze.
The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
10 Fils d'Arach: six cent cinquante-deux.
The descendants of Arah, six hundred fifty-two.
11 Fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent dix-huit.
The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
12 Fils d'Élam: mille deux cent cinquante-quatre.
The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
13 Fils de Zattu: huit cent quarante-cinq.
The descendants of Zattu, eight hundred forty-five.
14 Fils de Zaccaï: sept cent soixante.
The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
15 Fils de Binnui: six cent quarante-huit.
The descendants of Bani, six hundred forty-eight.
16 Fils de Bébaï: six cent vingt-huit.
The descendants of Bebai, six hundred twenty-eight.
17 Fils d'Azgad: deux mille trois cent vingt-deux.
The descendants of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
18 Fils d'Adonikam: six cent soixante-sept.
The descendants of Adonikam, six hundred sixty-seven.
19 Fils de Bigvai: deux mille soixante-sept.
The descendants of Bigvai, two thousand sixty-seven.
20 Fils d'Adin: six cent cinquante-cinq.
The descendants of Adin, six hundred fifty-five.
21 Fils d'Ater: d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit.
The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
22 Fils de Haschum: trois cent vingt-huit.
The descendants of Hashum, three hundred Twenty-eight.
23 Fils de Betsaï: trois cent vingt-quatre.
The descendants of Bezai, three hundred twenty-four.
24 Fils de Hariph: cent douze.
The descendants of Jorah, one hundred twelve.
25 Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
The descendants of Gibbar, ninety-five.
26 Hommes de Bethléem et de Netopha: cent quatre-vingt-huit.
The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
27 Hommes d'Anathoth: cent vingt-huit.
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
28 Les hommes de Beth Azmaveth: quarante-deux.
The men of Beth Azmaveth, forty-two.
29 Hommes de Kiriath Jearim, de Chephira et de Beeroth: sept cent quarante-trois.
The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
30 - Les hommes de Rama et de Guéba: six cent vingt et un.
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
31 Hommes de Michmas: cent vingt-deux.
The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
32 Hommes de Béthel et d'Aï: cent vingt-trois.
The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
33 Les hommes de l'autre Nebo: cinquante-deux.
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 Fils de l'autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
35 Fils de Harim: trois cent vingt.
The descendants of Harim, three hundred twenty.
36 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
37 Fils de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un.
The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
38 Fils de Senaah: trois mille neuf cent trente.
The descendants of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
39 Les sacrificateurs: Les fils de Jedaiah, de la maison de Jeshua: neuf cent soixante-treize.
The cohanim: The descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
40 Fils d'Immer: mille cinquante-deux.
The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
41 Fils de Pashhur: mille deux cent quarante-sept.
The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
42 Fils de Harim: mille dix-sept.
The descendants of Harim, one thousand seventeen.
43 Lévites: les fils de Jéshua, de Kadmiel, des fils de Hodeva: soixante-quatorze.
The Levites: the descendants of Jeshua, of Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
44 Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
The singers: the descendants of Asaph, one hundred forty-eight.
45 Gardiens: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobai: cent trente-huit.
The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, one hundred thirty-eight.
46 Les serviteurs du temple: les enfants de Ziha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
47 les enfants de Keros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
48 les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmai,
the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Salmai,
49 les enfants de Hanan, les enfants de Giddel, les enfants de Gahar,
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
50 les enfants de Reaiah, les enfants de Rezin, les enfants de Nekoda,
the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
51 les enfants de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseah,
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah.
52 les fils de Besai, les fils de Meunim, les fils de Nephushesim,
The descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 les fils de Bazlith, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
56 les fils de Neziah, et les fils de Hatipha.
the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotai, les fils de Sophereth, les fils de Perida,
The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, et les fils d'Amon.
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
60 Tous les serviteurs du temple et les fils des serviteurs de Salomon étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
61 Voici ceux qui montèrent de Tel Melah, de Tel Harsha, de Cherub, d'Addon et d'Immer; mais ils ne purent montrer les maisons de leurs pères, ni leurs descendants, pour savoir s'ils étaient d'Israël:
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not prove their ancestral houses, nor their descent, whether they were of Israel:
62 Fils de Delaja, fils de Tobija, fils de Nekoda: six cent quarante-deux.
The descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred forty-two.
63 Parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaia, les fils de Hakkoz, les fils de Barzillai, qui prit une femme parmi les filles de Barzillai, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Of the cohanim: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64 Ceux-ci ont cherché leurs documents généalogiques, mais ne les ont pas trouvés. Ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés de la prêtrise.
These searched for their genealogical records, but couldn't find them. Therefore they were deemed defiled and not allowed as cohanim.
65 Le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre se lève pour faire le service avec l'Urim et le Thummim.
The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a cohen with Urim and Thummim.
66 Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Ils avaient deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses.
besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
68 Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
69 leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
70 Quelques-uns, parmi les chefs de famille, contribuèrent à l'œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, et cinq cent trente vêtements de prêtres.
Some from among the heads of fathers' households gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty cohanim' garments.
71 Des chefs de famille donnèrent au trésor de l'œuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
Some of the heads of fathers' households gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, plus deux mille mines d'argent, et soixante-sept vêtements sacerdotaux.
That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven cohanim' garments.
73 Ainsi, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël habitaient dans leurs villes. Lorsque le septième mois fut arrivé, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
So the cohanim, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.