< Matthieu 28 >
1 Après le sabbat, comme l'aube commençait à poindre le premier jour de la semaine, Marie-Madeleine et l'autre Marie vinrent voir le sépulcre.
తతః పరం విశ్రామవారస్య శేషే సప్తాహప్రథమదినస్య ప్రభోతే జాతే మగ్దలీనీ మరియమ్ అన్యమరియమ్ చ శ్మశానం ద్రష్టుమాగతా|
2 Et voici, il y eut un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre de la porte et s'assit dessus.
తదా మహాన్ భూకమ్పోఽభవత్; పరమేశ్వరీయదూతః స్వర్గాదవరుహ్య శ్మశానద్వారాత్ పాషాణమపసార్య్య తదుపర్య్యుపవివేశ|
3 Son aspect était semblable à l'éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
తద్వదనం విద్యుద్వత్ తేజోమయం వసనం హిమశుభ్రఞ్చ|
4 Par crainte de lui, les gardes tremblèrent et devinrent comme des morts.
తదానీం రక్షిణస్తద్భయాత్ కమ్పితా మృతవద్ బభూవః|
5 L'ange répondit aux femmes: « N'ayez pas peur, car je sais que vous cherchez Jésus, qui a été crucifié.
స దూతో యోషితో జగాద, యూయం మా భైష్ట, క్రుశహతయీశుం మృగయధ్వే తదహం వేద్మి|
6 Il n'est pas ici, car il est ressuscité, comme il l'avait dit. Venez, voyez le lieu où le Seigneur était couché.
సోఽత్ర నాస్తి, యథావదత్ తథోత్థితవాన్; ఏతత్ ప్రభోః శయనస్థానం పశ్యత|
7 Allez vite dire à ses disciples: « Il est ressuscité des morts, et voici qu'il vous précède en Galilée; c'est là que vous le verrez ». Voici, je vous l'ai dit. »
తూర్ణం గత్వా తచ్ఛిష్యాన్ ఇతి వదత, స శ్మశానాద్ ఉదతిష్ఠత్, యుష్మాకమగ్రే గాలీలం యాస్యతి యూయం తత్ర తం వీక్షిష్యధ్వే, పశ్యతాహం వార్త్తామిమాం యుష్మానవాదిషం|
8 Elles s'éloignèrent rapidement du tombeau, avec crainte et dans une grande joie, et coururent porter la nouvelle à ses disciples.
తతస్తా భయాత్ మహానన్దాఞ్చ శ్మశానాత్ తూర్ణం బహిర్భూయ తచ్ఛిష్యాన్ వార్త్తాం వక్తుం ధావితవత్యః| కిన్తు శిష్యాన్ వార్త్తాం వక్తుం యాన్తి, తదా యీశు ర్దర్శనం దత్త్వా తా జగాద,
9 Comme elles allaient l'annoncer à ses disciples, voici que Jésus vint à leur rencontre en disant: « Réjouissez-vous! » Ils vinrent se saisir de ses pieds et l'adorèrent.
యుష్మాకం కల్యాణం భూయాత్, తతస్తా ఆగత్య తత్పాదయోః పతిత్వా ప్రణేముః|
10 Alors Jésus leur dit: « N'ayez pas peur. Allez dire à mes frères qu'ils doivent aller en Galilée, et là ils me verront. »
యీశుస్తా అవాదీత్, మా బిభీత, యూయం గత్వా మమ భ్రాతృన్ గాలీలం యాతుం వదత, తత్ర తే మాం ద్రక్ష్యన్తి|
11 Comme ils s'en allaient, voici que des gardes entrèrent dans la ville et racontèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui s'était passé.
స్త్రియో గచ్ఛన్తి, తదా రక్షిణాం కేచిత్ పురం గత్వా యద్యద్ ఘటితం తత్సర్వ్వం ప్రధానయాజకాన్ జ్ఞాపితవన్తః|
12 Après s'être réunis avec les anciens et avoir délibéré, ils donnèrent aux soldats une grosse somme d'argent,
తే ప్రాచీనైః సమం సంసదం కృత్వా మన్త్రయన్తో బహుముద్రాః సేనాభ్యో దత్త్వావదన్,
13 en disant: « Dites que ses disciples sont venus de nuit et l'ont enlevé pendant que nous dormions.
అస్మాసు నిద్రితేషు తచ్ఛిష్యా యామిన్యామాగత్య తం హృత్వానయన్, ఇతి యూయం ప్రచారయత|
14 Si cela vient aux oreilles du gouverneur, nous le persuaderons et vous libérerons de tout souci. »
యద్యేతదధిపతేః శ్రోత్రగోచరీభవేత్, తర్హి తం బోధయిత్వా యుష్మానవిష్యామః|
15 Ils prirent donc l'argent et firent ce qu'on leur avait dit. Ce proverbe s'est répandu parmi les Juifs et se perpétue jusqu'à aujourd'hui.
తతస్తే ముద్రా గృహీత్వా శిక్షానురూపం కర్మ్మ చక్రుః, యిహూదీయానాం మధ్యే తస్యాద్యాపి కింవదన్తీ విద్యతే|
16 Les onze disciples se rendirent en Galilée, sur la montagne où Jésus les avait envoyés.
ఏకాదశ శిష్యా యీశునిరూపితాగాలీలస్యాద్రిం గత్వా
17 Quand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui; mais quelques-uns doutèrent.
తత్ర తం సంవీక్ష్య ప్రణేముః, కిన్తు కేచిత్ సన్దిగ్ధవన్తః|
18 Jésus s'approcha d'eux et leur parla ainsi: « Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre.
యీశుస్తేషాం సమీపమాగత్య వ్యాహృతవాన్, స్వర్గమేదిన్యోః సర్వ్వాధిపతిత్వభారో మయ్యర్పిత ఆస్తే|
19 Allez, faites de toutes les nations des disciples, baptisez-les au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
అతో యూయం ప్రయాయ సర్వ్వదేశీయాన్ శిష్యాన్ కృత్వా పితుః పుత్రస్య పవిత్రస్యాత్మనశ్చ నామ్నా తానవగాహయత; అహం యుష్మాన్ యద్యదాదిశం తదపి పాలయితుం తానుపాదిశత|
20 et apprenez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu'à la fin du monde. » Amen. (aiōn )
పశ్యత, జగదన్తం యావత్ సదాహం యుష్మాభిః సాకం తిష్ఠామి| ఇతి| (aiōn )