< Matthieu 28 >

1 Après le sabbat, comme l'aube commençait à poindre le premier jour de la semaine, Marie-Madeleine et l'autre Marie vinrent voir le sépulcre.
Tidlig på søndagsmorgenen, dagen etter hviledagen, gikk Maria Magdalena og den andre Maria ut i morgendemringen for å passe på graven.
2 Et voici, il y eut un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre de la porte et s'assit dessus.
Da ble det plutselig et voldsom jordskjelv, for en Herrens engel steg ned fra himmelen og rullet bort steinen og satte seg på den.
3 Son aspect était semblable à l'éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
Ansiktet hans lyste som lynet, og klærne hans var hvite som snø.
4 Par crainte de lui, les gardes tremblèrent et devinrent comme des morts.
Da vaktene fikk se ham, ble de så vettskremte at de falt til jorden og lå som døde.
5 L'ange répondit aux femmes: « N'ayez pas peur, car je sais que vous cherchez Jésus, qui a été crucifié.
Men engelen snakket til kvinnene og sa:”Vær ikke redde! Jeg vet at dere leter etter Jesus, han som ble henrettet på et kors.
6 Il n'est pas ici, car il est ressuscité, comme il l'avait dit. Venez, voyez le lieu où le Seigneur était couché.
Men han er ikke her. Han har blitt levende igjen, akkurat som han sa. Kom og se der kroppen hans lå.
7 Allez vite dire à ses disciples: « Il est ressuscité des morts, et voici qu'il vous précède en Galilée; c'est là que vous le verrez ». Voici, je vous l'ai dit. »
Skynd dere å fortelle til disiplene at han har stått opp fra de døde, og at han går i forveien for dem til Galilea for å treffe dem der. Dette er budskapet mitt.”
8 Elles s'éloignèrent rapidement du tombeau, avec crainte et dans une grande joie, et coururent porter la nouvelle à ses disciples.
Kvinnene dro straks fra graven. De var forskremte, men samtidig glade og sprang for å fortelle disiplene det engelen hadde sagt.
9 Comme elles allaient l'annoncer à ses disciples, voici que Jésus vint à leur rencontre en disant: « Réjouissez-vous! » Ils vinrent se saisir de ses pieds et l'adorèrent.
Da kom plutselig Jesus mot dem og hilste på dem. De gikk fram til ham og grep om føttene hans og tilba ham.
10 Alors Jésus leur dit: « N'ayez pas peur. Allez dire à mes frères qu'ils doivent aller en Galilée, et là ils me verront. »
Jesus sa til dem:”Vær ikke redde! Gå og si til brødrene mine at de skal gi seg på vei til Galilea. Der skal de få se meg.”
11 Comme ils s'en allaient, voici que des gardes entrèrent dans la ville et racontèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui s'était passé.
Mens kvinnene var på vei fra graven, sprang noen av de vaktene som hadde stått der, til øversteprestene og fortalte det som hadde skjedd.
12 Après s'être réunis avec les anciens et avoir délibéré, ils donnèrent aux soldats une grosse somme d'argent,
Øversteprestene diskuterte da saken med folkets ledere og ga vaktene en stor sum penger
13 en disant: « Dites que ses disciples sont venus de nuit et l'ont enlevé pendant que nous dormions.
og sa:”Si at disiplene til Jesus kom midt på natten og stjal kroppen mens dere sov.
14 Si cela vient aux oreilles du gouverneur, nous le persuaderons et vous libérerons de tout souci. »
Dersom landshøvdingen får høre om det, skal vi ordne opp med ham. Dere trenger ikke å bekymre dere.”
15 Ils prirent donc l'argent et firent ce qu'on leur avait dit. Ce proverbe s'est répandu parmi les Juifs et se perpétue jusqu'à aujourd'hui.
Soldatene tok derfor pengene og gjorde som det ble sagt til dem. Snart spredde dette ryktet seg blant jødene, som tror på det den dag i dag.
16 Les onze disciples se rendirent en Galilée, sur la montagne où Jésus les avait envoyés.
De elleve disiplene gikk nå til det fjellet i Galilea der Jesus hadde sagt at de skulle treffe ham igjen.
17 Quand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui; mais quelques-uns doutèrent.
Da de fikk øye på ham, tilba de ham, men noen tvilte fortsatt.
18 Jésus s'approcha d'eux et leur parla ainsi: « Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre.
Da gikk Jesus bort til dem og sa:”Jeg har fått all makt i himmelen og på jorden.
19 Allez, faites de toutes les nations des disciples, baptisez-les au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
Gå derfor ut til alle folk og gjør dem til mine disipler. Døp dem til fellesskap med Far i himmelen, Sønnen og Guds Hellige Ånd.
20 et apprenez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu'à la fin du monde. » Amen. (aiōn g165)
Lær dem å leve på den måten jeg har underviste dere om. Og husk på at jeg alltid er med dere, helt til tidenes slutt.” (aiōn g165)

< Matthieu 28 >