< Matthieu 24 >
1 Jésus sortit du temple, et se mit en route. Ses disciples s'approchèrent de lui pour lui montrer les bâtiments du temple.
Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 Mais il leur répondit: « Vous voyez toutes ces choses, n'est-ce pas? En vérité, je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée. »
But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3 Comme il était assis sur le mont des Oliviers, les disciples s'approchèrent de lui en privé, et dirent: « Dis-nous, quand cela arrivera-t-il? Quel est le signe de ton avènement et de la fin du monde? » (aiōn )
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn )
4 Jésus leur répondit: « Prenez garde que personne ne vous égare.
Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5 Car plusieurs viendront en mon nom, disant: « Je suis le Christ », et ils égareront beaucoup de gens.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
6 Vous entendrez parler de guerres et de rumeurs de guerres. Veillez à ne pas vous troubler, car tout cela doit arriver, mais la fin n'est pas encore venue.
You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7 Car une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; et il y aura des famines, des pestes et des tremblements de terre en divers lieux.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 Mais toutes ces choses sont le commencement des douleurs de l'enfantement.
But all these things are the beginning of birth pains.
9 « Alors ils te livreront à l'oppression et te feront mourir. Vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
“Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10 Alors beaucoup trébucheront, se livreront les uns aux autres, et se haïront.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 Plusieurs faux prophètes s'élèveront et égareront beaucoup de gens.
Many false prophets will arise and will lead many astray.
12 Parce que l'iniquité se multipliera, l'amour de beaucoup se refroidira.
Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
13 Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
But he who endures to the end will be saved.
14 Cette Bonne Nouvelle du Royaume sera prêchée dans le monde entier, en témoignage à toutes les nations, et alors viendra la fin.
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 « Lorsque donc vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, se dresser dans le lieu saint (que le lecteur comprenne),
“When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 que ceux qui sont en Judée fuient dans les montagnes.
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 Que celui qui est sur le toit ne descende pas pour enlever les choses qui sont dans sa maison.
Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
18 Que celui qui est dans les champs ne revienne pas pour prendre ses vêtements.
Let him who is in the field not return back to get his clothes.
19 Mais malheur aux femmes enceintes et aux mères qui allaitent en ces jours-là!
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20 Priez pour que votre fuite ne se fasse pas en hiver ni un jour de sabbat,
Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
21 car alors il y aura de grandes souffrances, telles qu'il n'y en a pas eu depuis le commencement du monde jusqu'à maintenant, non, et qu'il n'y en aura jamais.
for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 Si ces jours n'avaient été abrégés, aucune chair n'aurait été sauvée. Mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 Si quelqu'un vous dit: « Voici le Christ » ou « Voilà le Christ », ne le croyez pas.
“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
24 Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront de grands signes et des prodiges, afin d'égarer, si possible, même les élus.
For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 « Voici, je vous l'ai dit d'avance.
“Behold, I have told you beforehand.
26 Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, ne sortez pas; ou bien: Voici, il est dans les chambres intérieures, ne le croyez pas.
“If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
27 Car, comme l'éclair vient de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi en sera-t-il de l'avènement du Fils de l'homme.
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
28 Car là où est le cadavre, c'est là que les vautours se rassemblent.
For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
29 « Mais aussitôt après les souffrances de ces jours-là, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées;
“But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 et alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel. Alors toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et grande gloire.
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 Il enverra ses anges au son de la trompette, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, d'une extrémité du ciel à l'autre.
He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 « Apprends maintenant cette parabole du figuier: Lorsque sa branche est devenue tendre et produit ses feuilles, vous savez que l'été est proche.
“Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
33 De même, vous aussi, quand vous voyez toutes ces choses, sachez qu'il est proche, même aux portes.
Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
34 Je vous le dis en toute certitude, cette génération ne passera pas que toutes ces choses ne soient accomplies.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 Mais personne ne connaît ce jour ni cette heure, pas même les anges du ciel, mais mon Père seul.
“But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
37 Ce que furent les jours de Noé, tel sera l'avènement du Fils de l'homme.
As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
38 Car, comme dans les jours qui précédèrent le déluge, on mangeait et on buvait, on se mariait et on donnait en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans la barque,
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
39 et qu'on ne sut rien jusqu'à ce que le déluge vînt et les emportât tous, ainsi en sera-t-il de l'avènement du Fils de l'homme.
and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
40 Alors deux hommes seront dans un champ: l'un sera pris et l'autre laissé.
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
41 Deux femmes moudront au moulin: l'une sera prise et l'autre laissée.
Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
42 Veillez donc, car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur viendra.
Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43 Mais sachez que si le maître de maison avait su à quelle veille de la nuit le voleur allait venir, il aurait veillé et n'aurait pas permis qu'on entre dans sa maison.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car à l'heure que vous n'attendez pas, le Fils de l'homme viendra.
Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45 « Quel est donc le serviteur fidèle et avisé, que son maître a établi sur sa maison, pour lui donner sa nourriture au temps convenable?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 Heureux ce serviteur que son maître trouvera en train de le faire quand il viendra.
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 En vérité, je vous le dis, il l'établira sur tout ce qu'il possède.
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48 Mais si ce mauvais serviteur dit en son cœur: Mon maître tarde à venir,
But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49 s'il se met à battre ses compagnons de service, à manger et à boire avec les ivrognes,
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et l'heure où il ne le sait pas,
the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
51 il le mettra en pièces et lui donnera sa part avec les hypocrites. C'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.