< Marc 16 >

1 Le sabbat étant passé, Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques, et Salomé achetèrent des aromates, afin de venir l'oindre.
Och då Sabbathen framgången var, köpte Maria Magdalena, och Maria Jacobi, och Salome, välluktande krydder, på det de skulle komma och smörja honom.
2 Le premier jour de la semaine, de très bonne heure, elles se rendirent au sépulcre, au lever du soleil.
Och på den ena Sabbathen kommo de till grafvena, ganska bittida, då solen uppgick;
3 Elles disaient entre elles: « Qui roulera pour nous la pierre de l'entrée du sépulcre? »
Och sade emellan sig sjelfva: Ho skall välta oss stenen ifrå grafvenes dörr?
4 car elle était très grande. Levant les yeux, elles virent que la pierre avait été roulée en arrière.
Och då de sågo till, sågo de stenen vara afvältad, den ganska stor var.
5 En entrant dans le tombeau, elles virent un jeune homme assis à droite, vêtu d'une robe blanche; et elles furent étonnées.
Och när de ingångne voro uti grafvena, sågo de en ung man sittandes på högra sidon, klädd i ett sidt hvitt kläde; och de vordo förfärada.
6 Il leur dit: « Ne vous étonnez pas. Vous cherchez Jésus, le Nazaréen, qui a été crucifié. Il est ressuscité! Il n'est pas ici. Voyez le lieu où ils l'ont déposé!
Men han sade till dem: Varer icke förfärada; I söken Jesum af Nazareth, som korsfäst var; han är uppstånden, han är icke här; si rummet, der de hade lagt honom.
7 Mais allez dire à ses disciples et à Pierre: « Il vous précède en Galilée. Là, vous le verrez, comme il vous l'a dit. »
Men går bort, och säger hans Lärjungar, och Petro, att han går fram för eder uti Galileen; der skolen I få se honom, såsom han eder sagt hafver.
8 Elles sortirent et s'enfuirent du tombeau, car le tremblement et la stupeur les avaient saisies. Elles ne dirent rien à personne, car elles avaient peur.
Och de gingo hasteliga derut, och flydde ifrå grafvene; ty dem var bäfning och häpenhet påkommen; icke heller sade de något för någrom, ty de räddes.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Or, s'étant levé de bon matin, le premier jour de la semaine, il apparut d'abord à Marie-Madeleine, de laquelle il avait chassé sept démons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Men när Jesus uppstånden var om morgonen, på första Sabbathsdagen, syntes han först Marie Magdalene, af hvilka han sju djeflar utdrifvit hade.
10 Elle alla le dire à ceux qui avaient été avec lui, tandis qu'ils se désolaient et pleuraient.
Hon lopp bort, och bådade dem som plägade vara med honom, de der sörjande och gråtande voro.
11 Quand ils apprirent qu'il était vivant et qu'elle l'avait vu, ils ne crurent pas.
Och de samme, när de hörde att han var lefvandes, och var sedder af henne, trodde de intet.
12 Après cela, il fut révélé sous une autre forme à deux d'entre eux, pendant qu'ils marchaient, en allant à la campagne.
Derefter, då två af dem vandrade ut åt landsbygden, syntes han dem uti en annor skepelse.
13 Ils s'en allèrent et le racontèrent aux autres. Ils ne les crurent pas non plus.
Och de gingo ock bort, och bådade det dem androm; och de trodde icke heller dem.
14 Ensuite, il fut révélé aux onze eux-mêmes, pendant qu'ils étaient à table, et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, parce qu'ils ne croyaient pas ceux qui l'avaient vu après sa résurrection.
Sedan, när de ellofva såto till bords, syntes han dem, och förekastade dem deras otro och hjertas hårdhet, att de icke trott hade dem, som hade sett honom vara uppstånden;
15 Il leur dit: « Allez dans le monde entier et prêchez la Bonne Nouvelle à toute la création.
Och sade till dem: Går ut i hela verldena, och prediker Evangelium allom kreaturom.
16 Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.
Den der tror, och blifver döpt, han skall varda salig; men den der icke tror, han skall varda fördömd.
17 Voici les signes qui accompagneront ceux qui croient: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront des langues nouvelles;
Men dem, som tro, skola dessa tecken efterfölja: genom mitt Namn skola de utdrifva djeflar; de skola tala med nya tungor;
18 ils saisiront des serpents; s'ils boivent quelque chose de mortel, cela ne leur fera aucun mal; ils imposeront les mains aux malades, et ils guériront. »
De skola fördrifva ormar; och om de dricka något det dödeligit är, skall det dem intet skada; på de kranka skola de lägga händerna, så varder det bättre med dem.
19 Ainsi donc, le Seigneur, après leur avoir parlé, fut reçu au ciel et s'assit à la droite de Dieu.
Då nu Herren Jesus med dem talat hade, vardt han upptagen i himmelen, och sitter på Guds högra hand.
20 Ils partirent et prêchèrent partout, le Seigneur travaillant avec eux et confirmant la parole par les signes qui suivirent. Amen.
Men de gingo ut, och predikade allestäds; och Herren verkade med dem, och stadfäste ordet med efterföljande tecken.

< Marc 16 >