< Malachie 3 >

1 « Voici, j'envoie mon messager, et il préparera le chemin devant moi! Le Seigneur, que vous cherchez, viendra soudain dans son temple. Voici que vient le messager de l'alliance que tu désires, dit Yahvé des armées.
Behold, I will send my messenger, and he shall clear out the way before me: and suddenly will come to his temple the Lord, whom ye seek; and the messenger of the covenant, whom ye desire for, behold, he is coming, saith the Lord of hosts.
2 « Mais qui pourra supporter le jour de son avènement? Et qui résistera quand il paraîtra? Car il est comme le feu d'un raffineur, et comme le savon d'un blanchisseur.
But who can sustain the day of his coming? and who can stand when he appeareth? for he is like the fire of the melter, and like the lye of the washers:
3 Il s'assiéra comme un raffineur et un purificateur d'argent, et il purifiera les fils de Lévi, il les affinera comme l'or et l'argent, et ils offriront à Yahvé des offrandes en justice.
And he will sit as a melter and purifier of silver; and he will purify the sons of Levi, and refine them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness
4 Alors l'offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l'Éternel comme aux jours d'autrefois et comme dans les années passées.
And then shall be pleasant unto the Lord the offerings of Judah and Jerusalem, as in the days of old, and as in former years.
5 Je m'approcherai de vous pour vous juger. Je serai un témoin rapide contre les sorciers, contre les adultères, contre les parjures, contre ceux qui oppriment le mercenaire dans son salaire, la veuve et l'orphelin, et qui privent l'étranger de justice, et ne me craignent pas », dit Yahvé des armées.
And I will come near unto you to [hold] judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against those that swear falsely, and against those that withhold the wages of the hired laborer, [oppress] the widow, and the fatherless, and that do injustice to the stranger, and fear me not, saith the Lord of hosts.
6 « Car moi, Yahvé, je ne change pas; c'est pourquoi vous, fils de Jacob, vous n'êtes pas consumés.
For I the Lord, —I have not changed: and ye sons of Jacob—ye have not ceased to be.
7 Depuis les jours de vos pères, vous vous êtes détournés de mes ordonnances et vous ne les avez pas gardées. Revenez à moi, et je reviendrai à vous », dit Yahvé des armées. Mais vous dites: « Comment reviendrons-nous?
From the days of your fathers did ye depart from my statutes, and did not keep them; return unto me, and I will return unto you, saith the Lord of hosts; but ye say, Wherein shall we return?
8 Un homme volera-t-il Dieu? Mais vous me volez, moi! Mais vous dites: « Comment vous avons-nous volé? En payant la dîme et les offrandes.
Can a man rob God, that ye will rob me? But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and in heave-offerings.
9 Vous êtes frappés de malédiction, car vous me dépouillez, vous, toute cette nation.
With the curse are ye cursed, and yet me do ye rob, O ye entire nation!
10 Apportez toute la dîme dans le grenier, afin qu'il y ait de la nourriture dans ma maison, et mettez-moi maintenant à l'épreuve, dit l'Éternel des armées, si je ne vous ouvre pas les fenêtres du ciel, et si je ne vous déverse pas une bénédiction qu'il n'y aura pas assez de place pour elle.
Bring ye all the tithes into the store-house, that there may be provision in my house, and prove me but herewith, saith the Lord of hosts, if I will not open for you the windows of heaven, and pour out for you a blessing, until it be more than enough.
11 Je réprimanderai le dévoreur à cause de vous, et il ne détruira pas les fruits de votre sol; votre vigne ne jettera pas son fruit avant son temps dans le champ, dit Yahvé des armées.
And I will rebuke for you the devourer, and he shall not destroy for you the fruit of the ground: and the vine shall not cast its fruit for you before the time in the field, saith the Lord of hosts.
12 « Toutes les nations te diront bienheureux, car tu seras un pays de délices », dit Yahvé des armées.
And all the nations shall call you blessed; for ye shall be a land of delight, saith the Lord of hosts.
13 Vos paroles ont été dures à mon égard, dit l'Éternel.
Your words have been strong against me, saith the Lord; but ye say, What have we spoken among us against thee?
14 Vous avez dit: « C'est en vain que l'on sert Dieu », et « Quel avantage y a-t-il à suivre ses instructions et à marcher dans le deuil devant l'Éternel des armées?
Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his charge, and that we have walked contritely before the Lord of hosts?
15 Maintenant, nous appelons les orgueilleux heureux; oui, ceux qui font le mal sont édifiés; oui, ils tentent Dieu, et ils échappent.''
And now we call the presumptuous happy: yea, built up are those that practise wickedness; yea, they have even tempted God and are [yet] suffered to escape.
16 Alors ceux qui craignaient l'Éternel se parlèrent entre eux; et l'Éternel écouta et entendit, et un livre de souvenir fut écrit devant lui pour ceux qui craignaient l'Éternel et qui honoraient son nom.
Then conversed they that fear the Lord one with the other: and the Lord listened and heard it, and there was written a book of remembrance before him for those who fear the Lord, and for those who respect his name.
17 Ils seront à moi, dit l'Éternel des armées, ma propriété, au jour que je ferai. Je les épargnerai, comme un homme épargne son propre fils qui le sert.
And they shall be mine, saith the Lord of hosts, on that day which I create as a special treasure: and I will spare them, as a man spareth his son that serveth him.
18 Alors vous reviendrez et vous discernerez entre le juste et le méchant, entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas.
And ye shall return, and see the difference between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that hath not served him.

< Malachie 3 >