< Lévitique 5 >

1 "'Si quelqu'un pèche, en entendant une adjuration publique pour témoigner, lui étant témoin, qu'il a vu ou connu, s'il ne le rapporte pas, il portera sa faute.
«هرگاه کسی از وقوع جرمی اطلاع داشته باشد ولی در مورد آنچه که دیده یا شنیده در دادگاه شهادت ندهد، مجرم است.
2 "'Si quelqu'un touche une chose impure, qu'il s'agisse du cadavre d'un animal impur, du cadavre d'un animal de rente impur ou du cadavre d'un reptile impur, et que cela lui soit caché, et qu'il soit impur, il sera coupable.
«هرگاه کسی لاشهٔ حیوان حرام گوشتی را لمس کند، حتی اگر ندانسته این کار را کرده باشد، نجس و مجرم است.
3 "'Ou bien, s'il touche l'impureté de l'homme, quelle que soit l'impureté avec laquelle il est souillé, et qu'elle lui soit cachée, quand il en aura connaissance, il sera coupable.
هرگاه کسی نجاست انسان را لمس کند، حتی اگر ندانسته این کار را کرده باشد، وقتی متوجه شد چه کرده است، مجرم می‌باشد.
4 "'Si quelqu'un jure témérairement de ses lèvres de faire du mal ou de faire du bien - tout ce qu'un homme peut proférer témérairement par un serment, et que cela lui soit caché - lorsqu'il en aura connaissance, il sera coupable de l'une de ces choses.
«اگر کسی نسنجیده قولی دهد و قسم بخورد که آن را بجا آورد ولی بعد پی ببرد که قول بی‌جایی داده است، مجرم می‌باشد.
5 S'il se rend coupable de l'une de ces choses, il confessera le péché qu'il a commis;
در هر یک از این موارد، شخص باید به گناهش اعتراف کند
6 et il apportera à l'Éternel son sacrifice de culpabilité pour le péché qu'il a commis: une femelle du troupeau, un agneau ou une chèvre, en sacrifice pour le péché; et le prêtre fera pour lui l'expiation de son péché.
و برای قربانی گناه خود یک بره یا بز ماده نزد خداوند بیاورد تا کاهن برایش کفاره کند.
7 "'S'il n'a pas les moyens de se procurer un agneau, il apportera à Yahvé son sacrifice pour le péché qu'il a commis, deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l'un pour le sacrifice pour le péché, l'autre pour l'holocauste.
«اگر شخص مجرم تنگدست باشد و نتواند بره‌ای بیاورد، می‌تواند دو قمری یا دو جوجه کبوتر برای کفارهٔ گناه خود به خداوند تقدیم کند، یکی برای قربانی گناه و دیگری برای قربانی سوختنی.
8 Il les apportera au sacrificateur, qui offrira d'abord celle qui est pour le sacrifice pour le péché. Il lui arrachera la tête du cou, mais il ne la coupera pas complètement.
کاهن پرنده‌ای را که برای قربانی گناه آورده شده، بگیرد و سرش را ببرد، ولی طوری که از تنش جدا نشود.
9 Il fera aspersion d'une partie du sang du sacrifice pour le péché sur le côté de l'autel, et le reste du sang sera versé au pied de l'autel. C'est un sacrifice pour le péché.
سپس قدری از خون آن را بر پهلوی مذبح بپاشد و بقیه را به پای مذبح بریزد. این، قربانی گناه است.
10 Il offrira le second en holocauste, selon les règles établies; le sacrificateur fera pour lui l'expiation du péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné.
پرندهٔ دیگر را به عنوان قربانی سوختنی طبق دستورالعملی که قبلا داده شده است قربانی کند. به این ترتیب کاهن برای گناه او کفاره خواهد کرد و گناه او بخشیده خواهد شد.
11 "'Mais s'il n'a pas les moyens de se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour le péché qu'il a commis, un dixième d'épha de fleur de farine en sacrifice pour le péché. Il n'y mettra pas d'huile et il n'y mettra pas d'encens, car c'est un sacrifice pour le péché.
«اگر او فقیرتر از آنست که بتواند دو قمری یا دو جوجه کبوتر برای کفارهٔ گناه خود قربانی کند، می‌تواند یک کیلو آرد مرغوب بیاورد. ولی نباید آن را با روغن زیتون مخلوط کند یا کندر بر آن بگذارد، زیرا این، قربانی گناه است.
12 Il l'apportera au prêtre; le prêtre en prendra une poignée comme portion commémorative, et il la brûlera sur l'autel, sur les offrandes consumées par le feu de Yahvé. C'est un sacrifice pour le péché.
آرد را پیش کاهن بیاورد تا کاهن مشتی از آن را به عنوان نمونه بردارد و روی مذبح بسوزاند، درست مثل قربانیهایی که بر آتش به خداوند تقدیم می‌شود. این، قربانی گناه اوست.
13 Le prêtre fera pour lui l'expiation du péché qu'il a commis à l'égard de l'une de ces choses, et il lui sera pardonné; le reste appartiendra au prêtre, comme l'offrande de repas.'"
به این ترتیب کاهن برای گناه او در هر یک از این موارد، کفاره خواهد کرد و او بخشیده خواهد شد. در این قربانی نیز مثل هدیهٔ آردی، بقیهٔ آرد به کاهن تعلق می‌گیرد.»
14 L'Éternel parla à Moïse et dit:
خداوند این دستورها را به موسی داد:
15 « Si quelqu'un commet une faute et pèche involontairement à l'égard des choses saintes de l'Éternel, il apportera à l'Éternel son sacrifice de culpabilité: un bélier sans défaut du troupeau, selon votre estimation en sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire, pour le sacrifice de culpabilité.
«هرگاه کسی در دادن هدیه‌ای که در نظر خداوند مقدّس است ناخواسته قصور ورزد، باید یک قوچ سالم و بی‌عیب برای قربانی جبران به خداوند تقدیم نماید. قوچی که برای قربانی جبران اهدا می‌شود ارزش آن باید به مثقال نقره برحسب مثقال عبادتگاه برآورده شود.
16 Il restituera ce qu'il a fait de mal par rapport à la chose sainte, il y ajoutera un cinquième et le donnera au prêtre; le prêtre fera pour lui l'expiation avec le bélier du sacrifice de culpabilité, et il lui sera pardonné.
او باید علاوه بر باز پرداخت هدیه، یک پنجم ارزش آن را نیز به آن افزوده، همه را به کاهن بدهد. کاهن با آن قوچ قربانی جبران، برایش کفاره خواهد کرد و او بخشیده خواهد شد.
17 « Si quelqu'un commet un péché en faisant l'une des choses que l'Éternel a ordonné de ne pas faire, sans le savoir, il est néanmoins coupable, et il portera la peine de son iniquité.
«اگر کسی مرتکب گناهی شده، یکی از قوانین خداوند را زیر پا بگذارد، ولی نداند که چنین کاری از او سر زده است، باز مجرم است و باید تاوان گناهش را پس بدهد.
18 Il apportera au prêtre un bélier sans défaut du troupeau, selon votre estimation, en sacrifice de culpabilité; le prêtre fera pour lui l'expiation de la faute qu'il a commise sans le savoir, et il lui sera pardonné.
او باید برای قربانی جبران یک قوچ سالم و بی‌عیب نزد کاهن بیاورد. قیمت قوچ باید مطابق قیمت تعیین شده باشد. کاهن با این قربانی برای او کفاره کند تا گناهش بخشیده شود.
19 C'est un sacrifice de culpabilité. Il est certainement coupable devant Yahvé. »
این قربانی جبران است برای جرمی که او نسبت به خداوند مرتکب شده است.»

< Lévitique 5 >