< Lévitique 5 >
1 "'Si quelqu'un pèche, en entendant une adjuration publique pour témoigner, lui étant témoin, qu'il a vu ou connu, s'il ne le rapporte pas, il portera sa faute.
“And when a person sins, and has heard the voice of an oath, and he [is] witness, or has seen, or has known—if he does not declare [it], then he has borne his iniquity.
2 "'Si quelqu'un touche une chose impure, qu'il s'agisse du cadavre d'un animal impur, du cadavre d'un animal de rente impur ou du cadavre d'un reptile impur, et que cela lui soit caché, et qu'il soit impur, il sera coupable.
Or when a person comes against anything unclean, or against a carcass of an unclean beast, or against a carcass of unclean livestock, or against a carcass of an unclean teeming creature, and it has been hidden from him, then he [is] unclean and guilty;
3 "'Ou bien, s'il touche l'impureté de l'homme, quelle que soit l'impureté avec laquelle il est souillé, et qu'elle lui soit cachée, quand il en aura connaissance, il sera coupable.
or when he comes against [the] uncleanness of man, even any of his uncleanness whereby he is unclean, and it has been hidden from him, and he has known, then he has been guilty.
4 "'Si quelqu'un jure témérairement de ses lèvres de faire du mal ou de faire du bien - tout ce qu'un homme peut proférer témérairement par un serment, et que cela lui soit caché - lorsqu'il en aura connaissance, il sera coupable de l'une de ces choses.
Or when a person swears, speaking wrongfully with the lips to do evil, or to do good, even anything which man speaks wrongfully with an oath, and it has been hid from him—when he has known then he has been guilty of one of these;
5 S'il se rend coupable de l'une de ces choses, il confessera le péché qu'il a commis;
and it has been when he is guilty of one of these, that he has confessed concerning that which he has sinned,
6 et il apportera à l'Éternel son sacrifice de culpabilité pour le péché qu'il a commis: une femelle du troupeau, un agneau ou une chèvre, en sacrifice pour le péché; et le prêtre fera pour lui l'expiation de son péché.
and has brought in his guilt-offering to YHWH for his sin which he has sinned, a female out of the flock, a lamb, or a kid of the goats, for a sin-offering, and the priest has made atonement for him because of his sin.
7 "'S'il n'a pas les moyens de se procurer un agneau, il apportera à Yahvé son sacrifice pour le péché qu'il a commis, deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l'un pour le sacrifice pour le péché, l'autre pour l'holocauste.
And if his hand does not reach to the sufficiency of a lamb, then he has brought in his guilt-offering—he who has sinned—two turtle-doves or two young pigeons to YHWH, one for a sin-offering and one for a burnt-offering;
8 Il les apportera au sacrificateur, qui offrira d'abord celle qui est pour le sacrifice pour le péché. Il lui arrachera la tête du cou, mais il ne la coupera pas complètement.
and he has brought them to the priest, and has brought near that which [is] for a sin-offering first, and has wrung off its head from its neck, and does not separate [it],
9 Il fera aspersion d'une partie du sang du sacrifice pour le péché sur le côté de l'autel, et le reste du sang sera versé au pied de l'autel. C'est un sacrifice pour le péché.
and he has sprinkled of the blood of the sin-offering on the side of the altar, and that which is left of the blood is wrung out at the foundation of the altar; it [is] a sin-offering.
10 Il offrira le second en holocauste, selon les règles établies; le sacrificateur fera pour lui l'expiation du péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné.
And he makes the second a burnt-offering, according to the ordinance, and the priest has made atonement for him because of his sin which he has sinned, and it has been forgiven him.
11 "'Mais s'il n'a pas les moyens de se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour le péché qu'il a commis, un dixième d'épha de fleur de farine en sacrifice pour le péché. Il n'y mettra pas d'huile et il n'y mettra pas d'encens, car c'est un sacrifice pour le péché.
And if his hand does not reach to two turtle-doves, or to two young pigeons, then he has brought in his offering—he who has sinned—a tenth of an ephah of flour for a sin-offering; he puts no oil on it, nor does he put frankincense on it, for it [is] a sin-offering,
12 Il l'apportera au prêtre; le prêtre en prendra une poignée comme portion commémorative, et il la brûlera sur l'autel, sur les offrandes consumées par le feu de Yahvé. C'est un sacrifice pour le péché.
and he has brought it to the priest, and the priest has taken a handful from it of the fullness of his hand—its memorial—and has made incense on the altar, according to the fire-offerings of YHWH; it [is] a sin-offering.
13 Le prêtre fera pour lui l'expiation du péché qu'il a commis à l'égard de l'une de ces choses, et il lui sera pardonné; le reste appartiendra au prêtre, comme l'offrande de repas.'"
And the priest has made atonement for him, for his sin which he has sinned against one of these, and it has been forgiven him, and [the remnant] has been for the priest, like the present.”
14 L'Éternel parla à Moïse et dit:
And YHWH speaks to Moses, saying,
15 « Si quelqu'un commet une faute et pèche involontairement à l'égard des choses saintes de l'Éternel, il apportera à l'Éternel son sacrifice de culpabilité: un bélier sans défaut du troupeau, selon votre estimation en sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire, pour le sacrifice de culpabilité.
“When a person commits a trespass, and has sinned through ignorance against the holy things of YHWH, then he has brought in his guilt-offering to YHWH, a ram, a perfect one, out of the flock, at your valuation [in] silver—shekels by the shekel of the holy place—for a guilt-offering.
16 Il restituera ce qu'il a fait de mal par rapport à la chose sainte, il y ajoutera un cinquième et le donnera au prêtre; le prêtre fera pour lui l'expiation avec le bélier du sacrifice de culpabilité, et il lui sera pardonné.
And that which he has sinned against the holy thing he repays, and is adding to it its fifth, and has given it to the priest, and the priest makes atonement for him with the ram of the guilt-offering, and it has been forgiven him.
17 « Si quelqu'un commet un péché en faisant l'une des choses que l'Éternel a ordonné de ne pas faire, sans le savoir, il est néanmoins coupable, et il portera la peine de son iniquité.
And when any person sins, and has done [something against] one of all the commands of YHWH [regarding things] which are not to be done, and has not known, then he has been guilty, and has borne his iniquity.
18 Il apportera au prêtre un bélier sans défaut du troupeau, selon votre estimation, en sacrifice de culpabilité; le prêtre fera pour lui l'expiation de la faute qu'il a commise sans le savoir, et il lui sera pardonné.
Then he has brought in a ram, a perfect one, out of the flock, at your valuation, for a guilt-offering, to the priest; and the priest has made atonement for him, for his ignorance in which he has erred and he has not known, and it has been forgiven him;
19 C'est un sacrifice de culpabilité. Il est certainement coupable devant Yahvé. »
it [is] a guilt-offering; he has certainly been guilty before YHWH.”