< Lévitique 4 >

1 Yahvé parla à Moïse et dit:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
2 Parle aux enfants d'Israël et dis-leur: Si quelqu'un commet un péché involontaire en faisant l'une des choses que Yahvé a ordonné de ne pas faire, et qu'il la commette,
Speak unto the children of Israel, saying, If any person do sin through ignorance against any of the prohibitions of the Lord which ought not to be done, and do any of them;
3 si le prêtre oint a péché au point de rendre le peuple coupable, qu'il offre à Yahvé, en sacrifice pour le péché qu'il a commis, un jeune taureau sans défaut.
If the anointed priest do sin to bring guiltiness on the people: then shall he bring near for his sin, which he hath committed, a young bullock without blemish, unto the Lord, for a sin-offering.
4 Il amènera le taureau à l'entrée de la Tente d'assignation, devant l'Éternel; il posera sa main sur la tête du taureau et l'égorgera devant l'Éternel.
And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the Lord; and he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before the Lord.
5 Le prêtre oint prendra du sang du taureau et l'apportera dans la tente de la Rencontre.
And the anointed priest shall take some of the bullock's blood, and bring it into the tabernacle of the congregation:
6 Le prêtre trempera son doigt dans le sang et fera sept fois l'aspersion du sang devant l'Éternel, devant le voile du sanctuaire.
And the priest shall dip his finger in the blood; and he shall sprinkle of the blood seven times before the Lord, before the vail of the sanctuary.
7 Le prêtre mettra une partie du sang sur les cornes de l'autel des parfums doux, devant l'Éternel, qui est dans la tente de la Rencontre; il versera le reste du sang du taureau au pied de l'autel des holocaustes, qui est à l'entrée de la tente de la Rencontre.
And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of the incense of spices before the Lord, which is in the tabernacle of the congregation; and all the [remaining] blood of the bullock shall he pour out at the bottom of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.
8 Il enlèvera toute la graisse du taureau du sacrifice pour le péché: la graisse qui couvre les entrailles et toute la graisse qui est sur les entrailles,
And all the fat of the bullock of the sin-offering shall he take off from the same: the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
9 les deux rognons et la graisse qui est sur eux, qui est près des reins, et la couverture du foie, avec les rognons, il les enlèvera,
And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is on the flanks, and the midriff above the liver, with the kidneys, shall he remove it;
10 comme on les enlève du taureau du sacrifice d'actions de grâces. Le prêtre les brûlera sur l'autel des holocaustes.
As it is taken off from the bullock of the sacrifice of peace-offering; and the priest shall burn the same upon the altar of burnt-offering.
11 Il portera la peau du taureau, toute sa viande, avec sa tête et ses pattes, ses entrailles et ses excréments
And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung,
12 -tout le reste du taureau- hors du camp, dans un lieu propre où l'on répand les cendres, et il le brûlera au feu sur du bois. On le brûlera à l'endroit où l'on a répandu les cendres.
Even the whole bullock, shall he carry forth without the camp, unto a clean place, to where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire; upon where the ashes are poured out shall he be burnt.
13 "'Si toute l'assemblée d'Israël a péché, si la chose est cachée aux yeux de l'assemblée, si elle a fait l'une des choses que l'Éternel a ordonné de ne pas faire et si elle s'est rendue coupable,
And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and a thing be hidden from the eyes of the assembly, and they do any one of all the prohibitions of the Lord which ought not to be done, and they become guilty;
14 si le péché qu'elle a commis est connu, l'assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice pour le péché et l'amènera devant la tente d'assignation.
When now the sin becometh known, through which they have sinned: then shall the congregation offer a young bullock for a sin-offering, and shall bring him before the tabernacle of the congregation.
15 Les anciens de l'assemblée poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l'Éternel, et le taureau sera égorgé devant l'Éternel.
And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the Lord; and they shall kill the bullock before the Lord.
16 Le prêtre oint apportera une partie du sang du taureau dans la tente de la Rencontre.
And the anointed priest shall bring some of the bullock's blood into the tabernacle of the congregation:
17 Le prêtre trempera son doigt dans le sang et en fera sept fois l'aspersion devant l'Éternel, en face du voile.
And the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before the Lord, before the vail.
18 Il mettra une partie du sang sur les cornes de l'autel qui est devant l'Éternel, dans la tente de la Rencontre, et il versera le reste du sang au pied de l'autel des holocaustes, à l'entrée de la tente de la Rencontre.
And some of the blood shall be put upon the horns of the altar which is before the Lord, that is in the tabernacle of the congregation; and all the [remaining] blood shall he pour out at the bottom of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.
19 Il en prélèvera toute la graisse et la brûlera sur l'autel.
And all his fat shall he take from him, and burn it upon the altar.
20 Il fera cela avec le taureau; comme il a fait avec le taureau du sacrifice pour le péché, il fera de même avec celui-ci; le prêtre fera l'expiation pour eux, et ils seront pardonnés.
And he shall do with the bullock as he did with the bullock of the sin-offering; so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven unto them.
21 Il portera le taureau hors du camp, et il le brûlera comme il a brûlé le premier taureau. C'est le sacrifice pour le péché de l'assemblée.
And he shall carry forth the bullock to without the camp, and burn him as he burnt the first bullock; it is a sin-offering of the congregation.
22 "'Lorsqu'un chef péchera et fera involontairement l'une de toutes les choses que l'Éternel, son Dieu, a ordonné de ne pas faire, et qu'il en sera coupable,
If a ruler should sin, and do any one of the prohibitions of the Lord his God which ought not to be done, through ignorance, and become guilty;
23 si le péché qu'il a commis lui est connu, il apportera en offrande un bouc, un mâle sans défaut.
If now his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge: he shall bring as his offering, a goat, a male, without blemish;
24 Il posera sa main sur la tête du bouc, et il l'égorgera dans le lieu où l'on égorge l'holocauste devant l'Éternel. C'est un sacrifice pour le péché.
And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it on the place where they kill the burnt-offering before the Lord; it is a sin-offering.
25 Le prêtre prendra avec son doigt une partie du sang du sacrifice pour le péché, et il en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes. Il versera le reste du sang au pied de l'autel des holocaustes.
And the priest shall take some of the blood of the sin-offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering; and [the remainder of] its blood shall he pour out at the bottom of the altar of burnt-offering.
26 Il brûlera toute sa graisse sur l'autel, comme la graisse du sacrifice d'actions de grâces; le prêtre fera pour lui l'expiation de son péché, et il lui sera pardonné.
And all its fat shall he burn upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace-offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin, and it shall be forgiven unto him.
27 "'Si quelqu'un du peuple pèche involontairement en faisant l'une des choses que l'Éternel a ordonné de ne pas faire, et s'il est coupable,
And if any person of the common people should sin through ignorance, by his doing any one of the prohibitions of the Lord, which ought not to be done, and become guilty;
28 si le péché qu'il a commis lui est connu, il apportera en offrande une chèvre, une femelle sans défaut, pour le péché qu'il a commis.
If now his sin, which he hath committed, come to his knowledge: then shall he bring as his offering, a goat, a female, without blemish, for his sin which he hath committed;
29 Il posera sa main sur la tête du sacrifice pour le péché, et il égorgera le sacrifice pour le péché dans le lieu de l'holocauste.
And he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and slay the sin-offering on the place of the burnt-offering.
30 Le sacrificateur prendra de son sang avec son doigt, et en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes; il versera le reste du sang au pied de l'autel.
And the priest shall take some of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering; and all the [remaining] blood thereof shall he pour out at the bottom of the altar.
31 Il enlèvera toute la graisse, comme on enlève la graisse du sacrifice d'actions de grâces, et le prêtre la brûlera sur l'autel comme une odeur agréable à Yahvé; le prêtre fera l'expiation pour lui, et il lui sera pardonné.
And all the fat thereof shall he remove, as the fat is removed from off the sacrifice of peace-offering; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savor unto the Lord: and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven unto him.
32 "'S'il apporte un agneau en sacrifice pour le péché, il apportera une femelle sans défaut.
And if he bring a sheep for a sin-offering, a female without blemish shall he bring it.
33 Il posera sa main sur la tête du sacrifice pour le péché et l'égorgera en sacrifice pour le péché dans le lieu où l'on égorge l'holocauste.
And he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and slay it for a sin-offering on the place where they kill the burnt-offering.
34 Le prêtre prendra avec son doigt une partie du sang du sacrifice pour le péché, et il en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes; il versera tout le reste du sang au pied de l'autel.
And the priest shall take some of the blood of the sin-offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering; and all the [remaining] blood thereof shall he pour out at the bottom of the altar:
35 Il enlèvera toute la graisse, comme on enlève la graisse de l'agneau pour le sacrifice d'actions de grâces. Le prêtre les brûlera sur l'autel, sur les offrandes de Yahvé faites par le feu. Le prêtre fera pour lui l'expiation du péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné.
And all the fat thereof shall he remove, as the fat of the sheep is removed from the sacrifice of the peace-offering; and the priest shall burn the same upon the altar, upon the offerings made by fire unto the Lord; and the priest shall make an atonement for him for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven unto him.

< Lévitique 4 >