< Lévitique 26 >
1 "'Vous ne vous ferez pas d'idoles, vous n'élèverez pas d'image taillée ni de statue, et vous ne placerez pas de pierre figurée dans votre pays pour vous prosterner devant elle, car je suis Yahvé votre Dieu.
“Don't make yourselves idols anywhere in your land and bow down to worship them, whether they are images or sacred pillars or stone sculptures. For I am the Lord your God.
2 "'Tu observeras mes sabbats et tu respecteras mon sanctuaire. Je suis Yahvé.
Keep my Sabbaths and show respect for my sanctuary. I am the Lord.
3 "'Si tu marches dans mes statuts, si tu gardes mes commandements et si tu les mets en pratique,
If you follow my rules and keep my regulations,
4 je te donnerai tes pluies en leur saison, et la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits.
I will make sure it rains at the right time so that the ground will grow good crops and the fruit trees will be productive.
5 Ton battage durera jusqu'à la vendange, et la vendange durera jusqu'à l'époque des semailles. Tu mangeras ton pain à satiété, et tu habiteras ton pays en sécurité.
Your time of threshing will last right up to the grape harvest, and the grape harvest until the time you have to sow again. You will have more than enough to eat and you will live in safety in your land.
6 "'Je donnerai la paix dans le pays, et vous vous coucherez, et personne ne vous fera peur. Je ferai disparaître du pays les animaux malfaisants, et l'épée ne passera pas par ton pays.
I will make sure your land is at peace. You will be able to sleep without being afraid of anything. I will get rid of dangerous animals from the land, and you will not suffer from any violent enemy attacks.
7 Vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont devant vous par l'épée.
You will chase your enemies, and kill them with the sword.
8 Cinq d'entre vous en poursuivront cent, et cent d'entre vous en poursuivront dix mille; et vos ennemis tomberont devant vous par l'épée.
Five of you will kill one hundred, and one hundred of you will kill ten thousand. You will destroy your enemies.
9 "'Je te respecterai, je te rendrai fécond, je te multiplierai, et j'établirai mon alliance avec toi.
I will come to help you, so you will reproduce and increase in numbers, and I will confirm my agreement with you.
10 Vous mangerez de vieilles provisions longtemps gardées, et vous éliminerez l'ancien à cause du nouveau.
You'll still be eating your old stock of grain when you need to get rid of it so you can store the new grain.
11 Je dresserai ma tente au milieu de vous, et mon âme n'aura pas horreur de vous.
I will come and live with you—I certainly won't reject you.
12 Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.
I shall always be right there with you. I will be your God, and you will be my people.
13 Je suis Yahvé, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, pour que tu ne sois pas leur esclave. J'ai brisé les barres de votre joug, et je vous ai fait marcher debout.
I am the Lord your God, who led you out of Egypt so you wouldn't have to be slaves to the Egyptians any longer. I smashed the yoke that kept you bent down and helped you to stand up straight.
14 « Mais si tu ne m'écoutes pas et ne mets pas en pratique tous ces commandements,
But if you don't pay attention to me and do what I tell you;
15 si tu rejettes mes lois et si ton âme a en horreur mes ordonnances, de sorte que tu ne mettes pas en pratique tous mes commandements et que tu rompes mon alliance,
if you reject my laws, hate my regulations, and refuse to follow my commandments, and consequently break my agreement,
16 voici ce que je te ferai: Je mettrai sur toi la terreur, la consomption et la fièvre, qui dévorent les yeux et font dépérir l'âme. Vous sèmerez en vain votre semence, car vos ennemis la mangeront.
then this is what I am going to do to you: I will make you panic, and suffer from diseases like tuberculosis and fever that make you blind and drain your life away. It will be pointless for you to sow seed in your fields because your enemies will eat the harvest.
17 Je tournerai ma face contre toi, et tu seras frappé devant tes ennemis. Ceux qui te haïssent domineront sur toi, et tu fuiras quand personne ne te poursuivra.
I will turn against you, and you'll be defeated by your enemies. People who hate you will rule over you, and you'll run away even when there's no one chasing you!
18 « Si, malgré tout cela, tu ne m'écoutes pas, je te châtierai sept fois plus pour tes péchés.
If after all this you still refuse to obey me, I will move to punishing you seven times over for your sins.
19 Je briserai l'orgueil de ta puissance, je rendrai ton ciel semblable à du fer et ton sol à du bronze.
I will break your self-reliant strength you're so proud of, and make your sky hard as iron and your land hard as bronze.
20 Ta force sera dépensée en vain, car ta terre ne donnera pas ses produits, et les arbres du pays ne donneront pas leurs fruits.
Your strength will be completely wasted because your land won't produce crops, and your trees won't produce fruit.
21 "'Si vous marchez contre moi, si vous ne m'écoutez pas, je ferai venir sur vous sept fois plus de fléaux, selon vos péchés.
If you go on opposing me and refusing to do what I tell you, I will make your punishments seven times worse, based on your sins.
22 J'enverrai parmi vous les bêtes sauvages, qui vous priveront de vos enfants, détruiront votre bétail et vous rendront peu nombreux. Vos routes seront désertées.
I will send wild animals to kill your children, wipe out your livestock, and make you so few in number that there won't be anyone on your roads.
23 "'Si par ces choses vous ne voulez pas revenir à moi, mais si vous voulez marcher contre moi,
However, if in spite of all this correction you still don't change but go on opposing me,
24 alors je marcherai aussi contre vous; et je vous frapperai, moi, sept fois pour vos péchés.
then I will take action against you. I will punish you seven times over for your sins.
25 Je ferai venir sur vous une épée qui exécutera la vengeance de l'alliance. Vous serez rassemblés dans vos villes, et j'enverrai la peste au milieu de vous. Vous serez livrés entre les mains de l'ennemi.
I will send enemies with swords to attack you in retaliation for breaking the agreement. Even though you retreat into your towns for defense, I will plague you with disease, and you will be handed over to your enemies.
26 Quand je briserai votre bâton de pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four, et elles vous livreront votre pain au poids. Tu mangeras, et tu ne seras pas rassasié.
I will send a famine so bread is in short supply. One oven will serve the needs of ten women baking bread. It will be distributed by weight so that you'll eat but won't have enough.
27 "'Si, malgré cela, vous ne m'écoutez pas, mais si vous marchez à l'encontre de moi,
However, if in spite of all this you don't obey me, but go on opposing me,
28 alors je marcherai à l'encontre de vous dans la colère. Je vous châtierai aussi sept fois pour vos péchés.
then I will take action against you in a rage of fury, and I will punish you myself seven times over for your sins.
29 Vous mangerez la chair de vos fils, et vous mangerez la chair de vos filles.
You will eat the bodies of your own sons and daughters.
30 Je détruirai vos hauts lieux, j'abattrai vos autels à encens, je jetterai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles, et mon âme vous aura en horreur.
I will destroy your high places of worship, smash your altars of incense, and pile up your dead bodies on what remains of your idols, which also have no life at all. I will really despise you.
31 Je dévasterai vos villes, et je réduirai vos sanctuaires en ruines. Je ne prendrai pas plaisir à l'odeur agréable de vos offrandes.
I will demolish your towns and destroy your pagan sanctuaries, and I will refuse to accept your sacrifices.
32 Je réduirai le pays en ruines, et vos ennemis qui l'habitent en seront stupéfaits.
I will devastate your land myself, so that your enemies who come and live in it will be horrified at what has happened.
33 Je vous disperserai parmi les nations, et je tirerai l'épée après vous. Votre pays sera dévasté, et vos villes seront ravagées.
I'm going to scatter you among the nations. You will be chased out by armies with swords as your land is ruined and your towns are destroyed.
34 Alors le pays jouira de ses sabbats, tant qu'il sera dévasté et que vous serez dans le pays de vos ennemis. Même alors, le pays se reposera et jouira de ses sabbats.
At least then the land will be able to enjoy its Sabbaths all the time it's abandoned while you are in exile in the land of your enemies. The land will finally be able to rest and enjoy its Sabbaths.
35 Tant qu'il sera dévasté, il aura le repos, le repos qu'il n'a pas eu pendant vos sabbats, lorsque vous viviez sur lui.
The whole time it's abandoned the land will observe the Sabbaths of rest that it wasn't able to do while you were living there.
36 "'Quant à ceux d'entre vous qui restent, j'enverrai dans leur cœur une lassitude dans les pays de leurs ennemis. Le bruit d'une feuille morte les mettra en fuite; ils fuiront comme on fuit devant l'épée. Ils tomberont quand personne ne les poursuivra.
I will make those of you who survive so discouraged that as you live in the lands of your enemies even the sound of a leaf blowing in the wind will scare you into running away! You'll run away like you're being chased by someone with a sword, and fall down even though no one is after you.
37 Ils tomberont les uns sur les autres, comme devant l'épée, quand personne ne les poursuivra. Vous n'aurez pas la force de résister à vos ennemis.
You'll trip over each other as you run away from the attack, then though no one's there. You'll have no power to resist your enemies.
38 Tu périras parmi les nations. Le pays de vos ennemis vous dévorera.
You'll die in exile and you'll be buried in a foreign country.
39 Ceux d'entre vous qui resteront dépériront dans leur iniquité au pays de leurs ennemis, et ils dépériront avec eux dans les iniquités de leurs pères.
Those of you who do manage to survive in the countries of your enemies will wither away because of their guilt, decaying as they share the sins of their fathers.
40 "'S'ils confessent leur iniquité et l'iniquité de leurs pères, dans la faute qu'ils ont commise envers moi, et aussi que, parce qu'ils ont marché contre moi,
They need to confess their sins and those of their fathers, acting in such an unfaithful way towards me, opposing me.
41 j'ai aussi marché contre eux, et je les ai amenés dans le pays de leurs ennemis; Si donc leur cœur incirconcis s'humilie, et s'ils acceptent le châtiment de leur iniquité,
Because of this I took action against them and exiled them in the countries of their enemies. However, if they humbly give up their stubborn attitude and accept their punishment for their sins,
42 je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, de mon alliance avec Isaac, et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays.
then I will fulfill the agreement I made with Jacob, Isaac, and Abraham, and I will not forget my promise about the land.
43 Le pays leur restera, et il jouira de ses sabbats, tandis qu'il sera dévasté sans eux; et ils accepteront le châtiment de leur iniquité, parce qu'ils ont rejeté mes ordonnances et que leur âme a eu mes lois en horreur.
For the land will be left empty by them, and it will enjoy its Sabbaths being abandoned. They will pay for their sins, because they rejected my rules and regulations.
44 Pour autant, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne les détesterai pas, pour les détruire complètement et rompre mon alliance avec eux, car je suis Yahvé, leur Dieu.
But despite all this, even while they are living in land of their enemies, I will not reject or hate them so much as to destroy them and break my agreement with them, because I am the Lord their God.
45 Mais je me souviendrai, à cause d'eux, de l'alliance de leurs ancêtres, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte aux yeux des nations, pour être leur Dieu. Je suis Yahvé. »
Because of them I will renew the agreement I made with their fathers, those I led out of Egypt as the other nations watched, in order that I might be their God. I am the Lord.”
46 Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois que Yahvé a établis entre lui et les enfants d'Israël sur la montagne de Sinaï, par Moïse.
These are the rules, regulations, and laws that the Lord set up between himself and the Israelites through Moses on Mount Sinai.