< Lévitique 24 >

1 L'Éternel parla à Moïse, et dit:
Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asmi'ne,
2 Ordonne aux enfants d'Israël de t'apporter de l'huile d'olive pure, battue pour le feu, afin que la lampe brûle continuellement.
Israeli vahera zmasamige'za agruma huno'ma knare'ma hu'nesia olivi masavena eri'za esagenka, lamufina tagintenka rekru huntegeno tavi'mo'a seli nompina asura osuno tevava hino.
3 En dehors du voile du Témoignage, dans la Tente d'assignation, Aaron la tiendra en ordre, du soir au matin, devant Yahvé, en permanence. Ce sera une loi perpétuelle pour vos générations.
Atruhu seli mono nompima hunaragi tavravemofo avuga, ruotage hu'nefina Aroni'a tavima taginte zantamina eri ante fatgo nehuno, kinaga tavira tagintenkeno asu osuno Ra Anumzamofo avurera me'neno vuno kotugahie. Hagi ama anazamo'a mago kasege me'nena tamagehezama fore hu anante anante'ma hanaza vahe'mo'za amage antegahaze.
4 Il fera fonctionner les lampes sur le chandelier en or pur, devant l'Éternel, en permanence.
Hagi goliretike'ma tro'ma hu'naza tavi rekruhunte azotarera, tavira me'nena Aroni'a miko zupa ana tavimofo osa'a renkanufeno erise hugahie.
5 « Tu prendras de la fleur de farine et tu en feras douze gâteaux: un gâteau contiendra deux dixièmes d'épha.
Hagi kaneno eri osi hanigeno fuzafupenenia flaua erinka 12fu'a breti trohuo. Hagi tare kilo eri fako hutere hunka, mago mago bretia trohuo.
6 Tu les placeras en deux rangs, six par rang, sur la table d'or pur, devant l'Éternel.
Hagi ana bretia refako hunka golireti'ma tro'ma hu'naza itama Ra Anumzamofo avugama me'nere tare isare 6si'a antetere huo.
7 Tu mettras de l'encens pur sur chaque rangée, afin qu'il serve de mémorial au pain, comme une offrande consumée par le feu à l'Éternel.
Hagi tare isare'ma refko huta antesaza bretire frenkinsensi mnanentake zana antekeno bretimofo nona erinigeta Ra Anumzamofo ofa tevefi kre mna viho.
8 Chaque jour de sabbat, il la dressera en permanence devant l'Éternel. C'est une alliance éternelle en faveur des enfants d'Israël.
Hagi mika mani fruhu Sabati knarera pristi vahe'mo'a bretia erino, Ra Anumzamo'na navuga eme antetere hugahie. Hagi ama ana avu'avazamo'a, huhagerafi tra ke me'nena avaririgahaze.
9 Elle sera pour Aaron et ses fils. Ils la mangeront dans un lieu saint, car elle est pour lui une chose très sainte parmi les offrandes de l'Éternel faites par feu, selon un statut perpétuel. »
Hagi ana ne'zana Aronine agripinti'ma fore hu'zama esaza naga'mokizmi ne'zankiza, ruotage'ma hu'nefinka negahaze. Na'ankure ana ne'zana Ra Anumzamofonte ofa hazageno ruotage hu'ne.
10 Le fils d'une femme israélite, dont le père était égyptien, sortit au milieu des enfants d'Israël; le fils de la femme israélite et un homme d'Israël se disputèrent dans le camp.
Mago nera nerera'a Israeli a' manigeno, nefa'a Isipi ne' mani'ne. Hagi ana ne'mo'a Israeli vahe kumapi mago Israeli ne'ene hara hu'na'e.
11 Le fils de la femme israélite blasphéma le Nom et maudit, et on l'amena à Moïse. Sa mère s'appelait Shelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan.
Ana a'mofo agi'a Selomiti'e. Selomiti'a Dibri mofakino Dani nagapintire. Hagi ana Israeli a'mofo mofavremo'a Ra Anumzamofo agi huhaviza nehuno, Ra Anumzamofo agifi sifna ke huntege'za Mosesente avre'za vu'naze.
12 Ils le mirent en détention jusqu'à ce que la volonté de Yahvé leur soit déclarée.
Hagi ana nera avre'za kina nompi ome ante'ne'za, Ra Anumzamo'ma kema Mosesema asaminigu avega ante'za mani'naze.
13 Yahvé parla à Moïse et dit:
Anante Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asami'ne,
14 « Fais sortir du camp celui qui a maudit; que tous ceux qui l'ont entendu posent leurs mains sur sa tête, et que toute l'assemblée le lapide.
nagima huhavizama hunante'nea nera kumamofo agu'afintira avrenka fegi'a vugeno, huhavizama nehanige'zama antahi'nesaza vahe'mo'za zmazana anunte antetesageno, miko vahe'mo'za have knonu ahe friho.
15 Tu parleras aux enfants d'Israël en disant: « Celui qui maudira son Dieu portera la peine de son péché.
Hagi Israeli vahera zamasamio, iza'o Anumzamo'nama huhavizama hunantesimo'a, agra'a knazama'a erigahie.
16 Celui qui blasphème le nom de l'Éternel sera puni de mort. Toute l'assemblée le lapidera certainement. L'étranger, comme le natif, sera mis à mort s'il blasphème le Nom.
Hagi iza'o Ra Anumzamo'na nagima huhavizama hanimofona ahe friho. Maka Israeli vahe'mo'zo emani'nenaza vahe'mo'zama huhavizama hanazana vahera havenknonu zamahe frigahaze.
17 "'Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.
Hagi vahe'ma ahe frisnia vahera ahe friho.
18 Celui qui frappera mortellement un animal lui rendra la pareille, vie pour vie.
Hagi mago'mo'ma rumofo zagagafama ahe frisiana, ana ne'mo'a, anama ahefrisia zagagafa nona huno agra'a zagagafa avremigahie.
19 Si quelqu'un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait:
Hagi iza'o tava'oma'are'ma nemanismofoma ina avufgarero kuzafa ahesigeno'a, ana zanke huta agri'enena ana avufgarera ahegahaze.
20 fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent. Il lui sera fait comme il a fait du mal à quelqu'un.
Hagi mago vahe zaferinama ruhantagisimofona, ana zanke huta agrira zaferina'a ruhantagiho. Avuma ruproma hina, ana zanke huta avu rupro hiho. Ave'ma rutafrina, agri'enena ana zanke huta ave rutafriho.
21 Celui qui tuera un animal le réparera, et celui qui tuera un homme sera mis à mort.
Hagi iza'o mago vahe zagagafama ahesimo'a, nona huno mago avaremino. Hianagi vahe'ma ahe frisimofona, ahe friho.
22 Vous aurez une même loi pour l'étranger comme pour l'indigène, car je suis Yahvé votre Dieu.'"
Hagi ruregati'ma tamagranema emani'nesaza vahe'ene Israeli vahe'mo'zanena ama ana kasegea avaririho. Nagra Ra Anumzana tamagri Anumzamo'na nehue.
23 Moïse parla aux enfants d'Israël. Ils firent sortir du camp celui qui avait maudit, et ils le lapidèrent. Les enfants d'Israël firent ce que Yahvé avait ordonné à Moïse.
Hagi Ra Anumzamo'ma hu'nea kante anteno Mosese'a Israeli vahera huzmantege'za, Ra Anumzama huhavizama huntea nera ome avre'za kumamofo fegia havenknonu ome ahe fri'naze.

< Lévitique 24 >