< Lévitique 23 >
1 Yahvé parla à Moïse et dit:
YHWH spoke to Moses, saying,
2 Parle aux enfants d'Israël et dis-leur: « Les fêtes de Yahvé, que vous proclamerez comme des convocations saintes, sont mes fêtes.
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'The set feasts of YHWH, which you shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.
3 "'On travaillera six jours, mais le septième jour est un sabbat de repos solennel, une sainte convocation; vous ne ferez aucune espèce de travail. Vous ne ferez aucune espèce de travail. C'est un sabbat pour Yahvé dans toutes vos habitations.
"'Six days shall work be done: but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation; you shall do no manner of work. It is a Sabbath to YHWH in all your dwellings.
4 "'Voici les fêtes fixes de l'Éternel, les convocations saintes, que vous annoncerez au temps fixé.
"'These are the set feasts of YHWH, even holy convocations, which you shall proclaim in their appointed season.
5 Le premier mois, le quatorzième jour du mois, au soir, c'est la Pâque de Yahvé.
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is YHWH's Passover.
6 Le quinzième jour du même mois, c'est la fête des pains sans levain pour Yahvé. Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain.
On the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread to YHWH. Seven days you shall eat unleavened bread.
7 Le premier jour, vous aurez une sainte convocation. Vous ne ferez aucun travail régulier.
In the first day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
8 Mais pendant sept jours, tu offriras à l'Éternel un sacrifice consumé par le feu. Le septième jour, c'est une convocation sainte. Tu ne feras aucun travail régulier.'"
But you shall offer an offering made by fire to YHWH seven days. In the seventh day is a holy convocation: you shall do no regular work.'"
9 Yahvé parla à Moïse et dit:
YHWH spoke to Moses, saying,
10 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: « Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne et que vous en aurez fait la moisson, vous apporterez au prêtre la gerbe des prémices de votre récolte.
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you have come into the land which I give to you, and shall reap its the harvest, then you shall bring the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest:
11 Il agitera la gerbe devant Yahvé, qui l'acceptera pour vous. Le lendemain du sabbat, le prêtre l'agitera.
and he shall wave the sheaf before YHWH, to be accepted for you. On the next day after the Sabbath the priest shall wave it.
12 Le jour où tu agiteras la gerbe, tu offriras un agneau mâle sans défaut d'un an en holocauste à Yahvé.
On the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb without blemish a year old for a burnt offering to YHWH.
13 L'offrande qui l'accompagnera sera de deux dixièmes d'épha de fleur de farine pétrie à l'huile, un sacrifice consumé par le feu à l'Éternel, d'une agréable odeur; et la libation qui l'accompagnera sera de vin, la quatrième partie d'un hin.
The meal offering with it shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to YHWH for a pleasant aroma; and the drink offering with it shall be of wine, the fourth part of a hin.
14 Tu ne mangeras ni pain, ni grain rôti, ni grain frais, jusqu'à ce jour même, jusqu'à ce que tu aies apporté le sacrifice de ton Dieu. C'est une loi perpétuelle pour vos générations, dans toutes vos habitations.
You shall eat neither bread, nor roasted grain, nor fresh grain, until this same day, until you have brought the offering of your God. This is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
15 "'Tu compteras à partir du lendemain du sabbat, depuis le jour où tu as apporté la gerbe de l'offrande ondulée: sept sabbats seront accomplis.
"'You shall count from the next day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering; seven Sabbaths shall be completed:
16 Le lendemain du septième sabbat, tu compteras cinquante jours, et tu offriras une nouvelle offrande à l'Éternel.
even to the next day after the seventh Sabbath you shall number fifty days; and you shall offer a new meal offering to YHWH.
17 Vous apporterez de vos habitations deux pains pour l'offrande par agitation, faits de deux dixièmes d'épha de fleur de farine. Ils seront cuits au levain, comme prémices à Yahvé.
You shall bring out of your habitations two loaves of bread for a wave offering made of two tenth parts of an ephah of fine flour. They shall be baked with yeast, for first fruits to YHWH.
18 Tu présenteras avec les pains sept agneaux sans défaut d'un an, un jeune taureau et deux béliers. Ils seront un holocauste à l'Éternel, avec l'offrande et la libation, un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
You shall present with the bread seven lambs without blemish a year old, one young bull, and two rams. They shall be a burnt offering to YHWH, with their meal offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of a sweet aroma to YHWH.
19 Tu offriras un bouc en sacrifice pour le péché et deux agneaux mâles d'un an en sacrifice d'actions de grâces.
You shall offer one male goat for a sin offering, and two male lambs a year old for a sacrifice of peace offerings.
20 Le prêtre les agitera avec le pain des prémices en sacrifice d'agitation devant l'Éternel, avec les deux agneaux. Ils seront consacrés à l'Éternel pour le prêtre.
The priest shall wave them with the bread of the first fruits for a wave offering before YHWH, with the two lambs. They shall be holy to YHWH for the priest.
21 Le jour même, vous proclamerez qu'il y aura pour vous une convocation sainte. Vous ne ferez aucun travail régulier. C'est une loi pour toujours dans toutes vos habitations, de génération en génération.
You shall make proclamation on the same day: there shall be a holy convocation to you; you shall do no regular work. This is a statute forever in all your dwellings throughout your generations.
22 "'Quand tu moissonneras la récolte de ton pays, tu ne moissonneras pas entièrement dans les coins de ton champ. Tu ne recueilleras pas les glanures de ta récolte. Tu les laisseras aux pauvres et à l'étranger. Je suis Yahvé ton Dieu. »
"'When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap into the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest: you shall leave them for the poor, and for the foreigner. I am YHWH your God.'"
23 Yahvé parla à Moïse, et dit:
YHWH spoke to Moses, saying,
24 Parle aux enfants d'Israël, et dis: « Au septième mois, le premier jour du mois, il y aura pour vous un repos solennel, un mémorial où l'on sonnera des trompettes, une sainte convocation.
"Speak to the children of Israel, saying, 'In the seventh month, on the first day of the month, shall be a solemn rest to you, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.
25 Vous ne ferez aucun travail régulier. Vous offrirez à Yahvé un sacrifice consumé par le feu. »
You shall do no regular work; and you shall offer an offering made by fire to YHWH.'"
26 Yahvé parla à Moïse, et dit:
YHWH spoke to Moses, saying,
27 « Le dixième jour de ce septième mois, ce sera le jour des expiations. Ce sera pour vous une convocation sainte. Vous vous humilierez et vous offrirez à Yahvé un sacrifice consumé par le feu.
"However on the tenth day of this seventh month is the day of atonement: it shall be a holy convocation to you, and you shall afflict yourselves; and you shall offer an offering made by fire to YHWH.
28 Ce jour-là, vous ne ferez aucune espèce de travail, car c'est un jour d'expiation, afin de faire l'expiation pour vous devant l'Éternel, votre Dieu.
You shall do no manner of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before YHWH your God.
29 En effet, celui qui ne renoncera pas à lui-même en ce même jour sera retranché de son peuple.
For whoever it is who shall not deny himself in that same day; shall be cut off from his people.
30 Celui qui fera un travail quelconque ce jour-là, je le ferai disparaître du milieu de son peuple.
Whoever it is who does any manner of work in that same day, that person I will destroy from among his people.
31 Vous ne ferez aucune espèce de travail: c'est une loi perpétuelle, de génération en génération, dans toutes vos habitations.
You shall do no manner of work: it is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
32 Ce sera pour vous un sabbat de repos solennel, et vous renoncerez à vous-mêmes. Le neuvième jour du mois, le soir, d'un soir à l'autre, vous observerez votre sabbat. »
It shall be a Sabbath of solemn rest for you, and you shall deny yourselves. In the ninth day of the month at evening, from evening to evening, you shall keep your Sabbath."
33 Yahvé parla à Moïse et dit:
YHWH spoke to Moses, saying,
34 Parle aux enfants d'Israël, et dis: Le quinzième jour de ce septième mois, c'est la fête des tentes, pendant sept jours, pour Yahvé.
"Speak to the children of Israel, and say, 'On the fifteenth day of this seventh month is the feast of booths for seven days to YHWH.
35 Le premier jour, il y aura une convocation sainte. Vous ne ferez aucun travail régulier.
On the first day shall be a holy convocation: you shall do no regular work.
36 Pendant sept jours, vous offrirez un sacrifice consumé par le feu à l'Éternel. Le huitième jour sera pour vous une convocation sainte. Vous offrirez un sacrifice consumé par le feu à Yahvé. C'est une assemblée solennelle; vous ne ferez aucun travail régulier.
Seven days you shall offer an offering made by fire to YHWH. On the eighth day shall be a holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to YHWH. It is a solemn assembly; you shall do no regular work.
37 "'Voici les fêtes fixées par Yahvé, que vous proclamerez comme des convocations saintes, pour offrir à Yahvé un sacrifice consumé par le feu, un holocauste, une offrande de repas, un sacrifice et des libations, chacun à son jour -
"'These are the appointed feasts of YHWH, which you shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire to YHWH, a burnt offering, and a meal offering, a sacrifice, and drink offerings, each on its own day;
38 en plus des sabbats de Yahvé, et en plus de vos dons, et en plus de tous vos vœux, et en plus de toutes vos offrandes volontaires, que vous donnez à Yahvé.
besides the Sabbaths of YHWH, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill offerings, which you give to YHWH.
39 "'Le quinzième jour du septième mois, lorsque vous aurez récolté les fruits du pays, vous célébrerez la fête de Yahvé pendant sept jours. Le premier jour, il y aura un repos solennel, et le huitième jour, un repos solennel.
"'So on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the fruits of the land, you shall keep the feast of YHWH seven days: on the first day shall be a solemn rest, and on the eighth day shall be a solemn rest.
40 Tu prendras le premier jour les fruits des arbres majestueux, les branches des palmiers, les rameaux des arbres touffus et les saules du ruisseau, et tu te réjouiras devant l'Éternel, ton Dieu, pendant sept jours.
You shall take on the first day the fruit of goodly trees, branches of palm trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook; and you shall rejoice before YHWH your God seven days.
41 Tu le célébreras comme une fête de l'Éternel sept jours par an. C'est une loi pour toujours, de génération en génération. Vous la célébrerez au septième mois.
You shall keep it a feast to YHWH seven days in the year: it is a statute forever throughout your generations; you shall keep it in the seventh month.
42 Vous habiterez dans des abris temporaires pendant sept jours. Tous ceux qui sont nés en Israël habiteront dans des abris temporaires,
You shall dwell in booths seven days. All who are native-born in Israel shall dwell in booths,
43 afin que vos générations sachent que j'ai fait habiter les enfants d'Israël dans des abris temporaires lorsque je les ai fait sortir du pays d'Égypte. Je suis Yahvé ton Dieu. »
that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt. I am YHWH your God.'"
44 Moïse déclara aux enfants d'Israël les fêtes fixées par Yahvé.
Moses declared to the children of Israel the appointed feasts of YHWH.