< Lévitique 11 >

1 Yahvé parla à Moïse et à Aaron, et leur dit:
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
2 Parlez aux enfants d'Israël, et dites: Voici les animaux que vous pourrez manger parmi tous les animaux qui sont sur la terre.
Say to the children of Israel: These are the animals which you are to eat of all the living things of the earth.
3 Tout ce qui a le sabot fendu, le pied fourchu, et qui rumine parmi les animaux, vous pourrez le manger.
Whatsoever hath the hoof divided, and cheweth the cud among the beasts, you shall eat.
4 "'Cependant, vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent, ni de ceux qui ont le sabot fendu: le chameau, parce qu'il rumine mais n'a pas le sabot fendu, est impur pour vous.
But whatsoever cheweth indeed the cud, and hath a hoof, but divideth it not, as the camel, and others, that you shall not eat, but shall reckon it among the unclean.
5 L'hyrax, parce qu'il rumine mais n'a pas le sabot fendu, vous est impur.
The cherogrillus which cheweth the cud, but divideth not the hoof, is unclean.
6 Le lièvre, parce qu'il rumine mais n'a pas le sabot fendu, est impur pour vous.
The hare also: for that too cheweth the cud, but divideth not the hoof.
7 Vous souillez le porc, parce qu'il a le sabot fendu, qu'il a le pied fourchu, mais qu'il ne rumine pas.
And the swine, which, though it divideth the hoof, cheweth not the cud.
8 Vous ne mangerez pas de leur viande. Vous ne toucherez pas leurs carcasses. Ils sont impurs pour vous.
The flesh of these you shall not eat, nor shall you touch their carcasses, because they are unclean to you.
9 "'Tu pourras manger de tout ce qui est dans les eaux: tout ce qui a des nageoires et des écailles dans les eaux, dans les mers et dans les fleuves, tu pourras en manger.
These are the things that breed in the waters, and which it is lawful to eat. All that hath fins, and scales, as well in the sea, as in the rivers, and the pools, you shall eat.
10 Tout ce qui n'a pas de nageoires et d'écailles dans les mers et les fleuves, tout ce qui se déplace dans les eaux, et tous les êtres vivants qui sont dans les eaux, sont pour toi une abomination,
But whatsoever hath not fins and scales, of those things that move and live in the waters, shall be an abomination to you,
11 et tu les détesteras. Tu ne mangeras pas de leur viande et tu détesteras leurs carcasses.
And detestable: their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall avoid.
12 Tout ce qui n'a ni nageoires ni écailles dans les eaux est pour vous une abomination.
All that have not fins and scales, in the waters, shall be unclean.
13 "'Tu détesteras ces oiseaux parmi les oiseaux; on ne les mangera pas car ils sont en abomination: l'aigle, le vautour, le vautour noir,
Of birds these are they which you must not eat, and which are to be avoided by you: The eagle, and the griffon, and the osprey,
14 le milan royal, toute espèce de milan noir,
And the kite, and the vulture, according to their kind,
15 toute espèce de corbeau,
And all that is of the raven kind, according to their likeness.
16 le hibou des marais, le petit duc, la mouette, toute espèce de faucon,
The ostrich, and the owl, and the larus, and the hawk according to its kind.
17 la chouette chevêche, le cormoran, la chouette chevêche,
The screech owl, and the cormorant, and the ibis,
18 la chouette blanche, la chouette du désert, le balbuzard pêcheur,
And the swan, and the bittern, and the porphyrion,
19 la cigogne, toute espèce de héron, la huppe et la chauve-souris.
The heron, and the charadrion according to its kind, the houp also, and the bat.
20 "'Tous les insectes volants qui marchent à quatre pattes sont pour vous une abomination.
Of things that fly, whatsoever goeth upon four feet, shall be abominable to you.
21 Mais vous pouvez manger de tous les reptiles ailés qui marchent à quatre pattes et qui ont de longues pattes articulées pour sauter sur la terre.
But whatsoever walketh upon four feet, but hath the legs behind longer, wherewith it hoppeth upon the earth,
22 Vous pourrez même en manger: toute espèce de sauterelle, toute espèce de katydide, toute espèce de criquet et toute espèce de sauterelle.
That you shall eat, as the bruchus in its kind, the attacus, and ophiomachus, and the locust, every one according to their kind.
23 Mais tous les reptiles ailés qui ont quatre pieds sont pour vous une abomination.
But of dying things whatsoever hath four feet only, shall be an abomination to you:
24 "'Par eux, vous deviendrez impurs: quiconque touchera leur carcasse sera impur jusqu'au soir.
And whosoever shall touch the carcasses of them, shall be defiled, and shall be unclean until the evening:
25 Celui qui portera une partie de leur carcasse lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.
And if it be necessary that he carry any of these things when they are dead, he shall wash his clothes, and shall be unclean until the sun set.
26 "'Tout animal qui a un sabot fendu qui n'est pas complètement divisé, ou qui ne rumine pas, est impur pour vous. Tous ceux qui les toucheront seront impurs.
Every beast that hath a hoof, but divideth it not, nor cheweth the cud, shall be unclean: and he that toucheth it, shall be defiled.
27 Tout ce qui se déplace sur ses pattes, parmi tous les animaux qui se déplacent à quatre pattes, vous est impur. Quiconque touchera leur carcasse sera impur jusqu'au soir.
That which walketh upon hands of all animals which go on all four, shall be unclean: he that shall touch their carcasses shall be defiled until evening.
28 Celui qui portera leur cadavre lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Ils sont impurs pour vous.
And he that shall carry such carcasses, shall wash his clothes, and shall be unclean until evening: because all these things are unclean to you.
29 "'Voici ceux qui vous sont impurs parmi les reptiles qui rampent sur la terre: la belette, le rat, toute espèce de grand lézard,
These also shall be reckoned among unclean things, of all that move upon the earth, the weasel, and the mouse, and the crocodile, every one according to their kind:
30 le gecko, le varan, le lézard des murailles, le scinque et le caméléon.
The shrew, and the chameleon, and the stello, and the lizard, and the mole:
31 Voici ceux qui sont impurs pour vous parmi tous les reptiles. Celui qui les touchera quand ils seront morts sera impur jusqu'au soir.
All these are unclean. He that toucheth their carcasses shall be unclean until the evening.
32 Tout ce sur quoi ils tomberont après leur mort sera impur; que ce soit un vase de bois, un vêtement, une peau, un sac, quel que soit le vase avec lequel on travaille, il faudra le mettre dans l'eau et il sera impur jusqu'au soir. Ensuite, il sera pur.
And upon what thing soever any of their carcasses shall fall, it shall be defiled, whether it be a vessel of wood, or a garment, or skins or haircloths; or any thing in which work is done, they shall be dipped in water, and shall be unclean until the evening, and so afterwards shall be clean.
33 Tout vase de terre dans lequel tombera l'un d'eux, et tout ce qu'il contient, sera impur. Vous le briserez.
But an earthen vessel, into which any of these shall fall, shall be defiled, and therefore is to be broken.
34 Tout aliment que l'on pourra manger et qui aura été trempé dans l'eau sera impur. Toute boisson que l'on pourra boire dans un tel récipient sera impure.
Any meat which you eat, if water from such a vessel be poured upon it, shall be unclean; and every liquor that is drunk out of any such vessel, shall be unclean.
35 Tout ce sur quoi tombera une partie de leur carcasse sera impur; qu'il s'agisse d'un four ou d'une marmite, on le brisera en morceaux. Ils sont impurs, et vous les rendrez impurs.
And upon whatsoever thing any of these dead beasts shall fall, it shall be unclean: whether it be oven, or pots with feet, they shall be destroyed, and shall be unclean.
36 Toutefois, une source ou une citerne dans laquelle on recueille de l'eau sera pure, mais ce qui touchera leur cadavre sera impur.
But fountains and cisterns, and all gatherings together of waters shall be clean. He that toucheth their carcasses shall be defiled.
37 Si une partie de leur carcasse tombe sur une graine destinée à être semée, elle sera pure.
If it fall upon seed corn, it shall not defile it.
38 Mais si l'on met de l'eau sur la semence, et qu'une partie de leur carcasse tombe dessus, vous la trouverez impure.
But if any man pour water upon the seed, and afterwards it be touched by the carcasses, it shall be forthwith defiled.
39 "'Si un animal dont vous pouvez manger meurt, celui qui touchera sa carcasse sera impur jusqu'au soir.
If any beast die, of which it is lawful for you to eat, he that toucheth the carcass thereof, shall be unclean until the evening:
40 Celui qui mangera de sa carcasse lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Celui qui portera son cadavre lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.
And he that eateth or carrieth any thing thereof, shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening.
41 "'Tout reptile qui rampe sur la terre est une abomination. On n'en mangera pas.
All that creepeth upon the earth shall be abominable, neither shall it be taken for meat.
42 Tout ce qui se déplace sur le ventre, tout ce qui se déplace à quatre pattes, tout ce qui a plusieurs pieds, tous les reptiles qui rampent sur la terre, vous ne les mangerez pas, car ils sont en abomination.
Whatsoever goeth upon the breast on four feet, or hath many feet, or traileth on the earth, you shall not eat, because it is abominable.
43 Vous ne vous rendrez pas abominables avec les reptiles qui rampent. Vous ne vous rendrez pas impurs avec eux, au point de vous souiller par eux.
Do not defile your souls, nor touch aught thereof, lest you be unclean,
44 Car je suis Yahvé, votre Dieu. Sanctifiez-vous donc et soyez saints, car je suis saint. Vous ne vous souillerez d'aucune espèce de reptile qui se déplace sur la terre.
For I am the Lord your God: be holy because I am holy. Defile not your souls by any creeping thing, that moveth upon the earth.
45 Car je suis Yahvé, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu. Vous serez donc saints, car je suis saint.
For I am the Lord, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.
46 "'C'est la loi de l'animal, de l'oiseau, de tout être vivant qui se meut dans les eaux, et de tout être vivant qui rampe sur la terre,
You shall be holy, because I am holy. This is the law of beasts and fowls, and of every living creature that moveth in the waters, and creepeth on the earth:
47 pour distinguer entre ce qui est impur et ce qui est pur, et entre ce qui peut être mangé et ce qui ne peut pas l'être.'"
That you may know the differences of the clean, and unclean, and know what you ought to eat, and what to refuse.

< Lévitique 11 >