< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé. Regardez, et voyez notre reproche.
Lembra-te, SENHOR, do que tem nos acontecido; presta atenção e olha nossa humilhação.
2 Notre héritage a été livré à des étrangers, nos maisons aux étrangers.
Nossa herança passou a ser de estrangeiros, nossas casas de forasteiros.
3 Nous sommes orphelins et sans père. Nos mères sont comme des veuves.
Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Nous devons payer pour avoir de l'eau à boire. Notre bois nous est vendu.
Bebemos nossa água por dinheiro; nossa lenha temos que pagar.
5 Nos poursuivants sont à nos trousses. Nous sommes fatigués, et nous n'avons pas de repos.
Perseguição sofremos sobre nossos pescoços; estamos cansados, mas não temos descanso.
6 Nous avons donné nos mains aux Égyptiens, et aux Assyriens, de se contenter de pain.
Nós nos rendemos aos egípcios e aos assírios para nos saciarmos de pão.
7 Nos pères ont péché, et ils ne sont plus. Nous avons porté leurs iniquités.
Nossos pais pecaram, e não existem mais; porém nós levamos seus castigos.
8 Les serviteurs nous gouvernent. Il n'y a personne pour nous délivrer de leur main.
Servos passaram a nos dominar; ninguém há que [nos] livre de suas mãos.
9 Nous obtenons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée dans le désert.
Com risco de vida trazemos nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Notre peau est noire comme un four, à cause de la chaleur brûlante de la famine.
Nossa pele se tornou negra como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Ils ont violé les femmes de Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Abusaram das mulheres em Sião, das virgens nas cidades de Judá.
12 Les princes ont été pendus par leurs mains. Les visages des anciens n'ont pas été honorés.
Os príncipes foram enforcados por sua mãos; não respeitaram as faces dos velhos.
13 Les jeunes hommes portent des meules. Les enfants ont trébuché sous des charges de bois.
Levaram os rapazes para moer, e os moços caíram debaixo da lenha [que carregavam].
14 Les anciens se sont retirés de la porte, et les jeunes hommes de leur musique.
Os anciãos deixaram de [se sentarem] junto as portas, os rapazes de suas canções.
15 La joie de notre cœur a cessé. Notre danse se transforme en deuil.
Acabou a alegria de nosso coração; nossa dança se tornou em luto.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, car nous avons péché!
Caiu a coroa de nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.
17 A cause de cela, notre cœur est défaillant. Pour ces choses, nos yeux sont faibles:
Por isso nosso coração ficou fraco, por isso nossos olhos escureceram;
18 pour la montagne de Sion, qui est désolée. Les renards marchent dessus.
Por causa do monte de Sião, que está desolado; raposas andam nele.
19 Toi, Yahvé, tu demeures à jamais. Ton trône est de génération en génération.
Tu, SENHOR, permanecerás para sempre; [e] teu trono de geração após geração.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais? et nous a abandonnés pendant si longtemps?
Por que te esquecerias de nós para sempre e nos abandonarias por tanto tempo?
21 Tourne-nous vers toi, Yahvé, et nous nous tournerons vers toi. Renouvelez nos jours comme autrefois.
Converte-nos, SENHOR, a ti, e seremos convertidos; renova o nossos dias como antes;
22 Mais vous nous avez complètement rejetés. Vous êtes très en colère contre nous.
A não ser que tenhas nos rejeitado totalmente, e estejas enfurecido contra nós ao extremo.