< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé. Regardez, et voyez notre reproche.
Oh Yawe, kanisa makambo oyo ekomeli biso! Tala mpe mona soni na biso!
2 Notre héritage a été livré à des étrangers, nos maisons aux étrangers.
Libula na biso ekeyi na maboko ya bapaya, bandako na biso ekeyi na maboko ya bato mosusu.
3 Nous sommes orphelins et sans père. Nos mères sont comme des veuves.
Tokomi lokola bana bitike, tozangi tata; bamama na biso bakomi lokola basi bakufisa mibali!
4 Nous devons payer pour avoir de l'eau à boire. Notre bois nous est vendu.
Tosengeli kofuta mbongo ata mpo na mayi na biso ya komela to mpe mpo na bakoni na biso!
5 Nos poursuivants sont à nos trousses. Nous sommes fatigués, et nous n'avons pas de repos.
Banguna na biso bazali kolanda biso, bakomi na sima ya mokongo; bongo biso tolembi nzoto, tozangi kimia.
6 Nous avons donné nos mains aux Égyptiens, et aux Assyriens, de se contenter de pain.
Tokomi ata kobondela bato ya Ejipito mpe ya Asiri mpo ete bapesa biso bilei.
7 Nos pères ont péché, et ils ne sont plus. Nous avons porté leurs iniquités.
Solo batata na biso basalaki masumu, kasi bazali lisusu te, bongo biso tokomi komema mokumba ya etumbu na bango.
8 Les serviteurs nous gouvernent. Il n'y a personne pour nous délivrer de leur main.
Bawumbu bakomi kokonza biso, mpe moto ata moko te amonani mpo na kokangola biso na maboko na bango.
9 Nous obtenons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée dans le désert.
Tozali kozwa bilei na biso na motuya ya bomoi na biso, likolo na mopanga ya babomi kuna na esobe.
10 Notre peau est noire comme un four, à cause de la chaleur brûlante de la famine.
Poso ya nzoto na biso ekomi moto lokola nde balekisi yango na mbabola, pamba te nzala ezali kotumba biso makasi.
11 Ils ont violé les femmes de Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Basambwisi basi kati na Siona, mpe bilenge basi oyo bayebi nanu nzoto ya mibali te kati na bingumba ya Yuda.
12 Les princes ont été pendus par leurs mains. Les visages des anciens n'ont pas été honorés.
Badiembiki bakalaka, na maboko na bango; mpe bapesi bakambi lokumu te.
13 Les jeunes hommes portent des meules. Les enfants ont trébuché sous des charges de bois.
Bilenge mibali bazali komema libanga oyo banikelaka ble; bongo bana mike bazali kotepatepa na se ya kilo ya bakoni.
14 Les anciens se sont retirés de la porte, et les jeunes hommes de leur musique.
Bakambi batika kokende na ekuke ya engumba, mpe bilenge batika kobeta mindule.
15 La joie de notre cœur a cessé. Notre danse se transforme en deuil.
Esengo ezalaka lisusu te kati na mitema na biso, mabina na biso ebongwana matanga.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, car nous avons péché!
Mitole ekweyi wuta na mito na biso. Mawa na biso, mpo ete tosali masumu!
17 A cause de cela, notre cœur est défaillant. Pour ces choses, nos yeux sont faibles:
Soki mitema na biso ezali komona pasi mpe soki miso na biso ekomi komona molili,
18 pour la montagne de Sion, qui est désolée. Les renards marchent dessus.
ezali mpo ete ngomba Siona ebebisami, mpe mbwa ya zamba ekomi kovanda kuna.
19 Toi, Yahvé, tu demeures à jamais. Ton trône est de génération en génération.
Oh Yawe, ozali Mokonzi seko na seko; Kiti ya Bokonzi na Yo ekowumela libela na libela.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais? et nous a abandonnés pendant si longtemps?
Mpo na nini obosana biso mpo na tango nyonso? Mpo na nini osundola biso tango molayi?
21 Tourne-nous vers toi, Yahvé, et nous nous tournerons vers toi. Renouvelez nos jours comme autrefois.
Oh Yawe, zongisa biso epai na Yo; mpe tokozonga penza! Yeisa mikolo na biso sika ndenge ezalaki na tango ya kala!
22 Mais vous nous avez complètement rejetés. Vous êtes très en colère contre nous.
Boni, osundoli biso solo mpo na libela mpe otombokeli biso na kanda eleka ndelo?