< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé. Regardez, et voyez notre reproche.
[Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
2 Notre héritage a été livré à des étrangers, nos maisons aux étrangers.
Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
3 Nous sommes orphelins et sans père. Nos mères sont comme des veuves.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
4 Nous devons payer pour avoir de l'eau à boire. Notre bois nous est vendu.
Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
5 Nos poursuivants sont à nos trousses. Nous sommes fatigués, et nous n'avons pas de repos.
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
6 Nous avons donné nos mains aux Égyptiens, et aux Assyriens, de se contenter de pain.
Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
7 Nos pères ont péché, et ils ne sont plus. Nous avons porté leurs iniquités.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Les serviteurs nous gouvernent. Il n'y a personne pour nous délivrer de leur main.
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 Nous obtenons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée dans le désert.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
10 Notre peau est noire comme un four, à cause de la chaleur brûlante de la famine.
Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
11 Ils ont violé les femmes de Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
12 Les princes ont été pendus par leurs mains. Les visages des anciens n'ont pas été honorés.
Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
13 Les jeunes hommes portent des meules. Les enfants ont trébuché sous des charges de bois.
Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
14 Les anciens se sont retirés de la porte, et les jeunes hommes de leur musique.
Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
15 La joie de notre cœur a cessé. Notre danse se transforme en deuil.
Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, car nous avons péché!
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
17 A cause de cela, notre cœur est défaillant. Pour ces choses, nos yeux sont faibles:
Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
18 pour la montagne de Sion, qui est désolée. Les renards marchent dessus.
propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
19 Toi, Yahvé, tu demeures à jamais. Ton trône est de génération en génération.
Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais? et nous a abandonnés pendant si longtemps?
Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
21 Tourne-nous vers toi, Yahvé, et nous nous tournerons vers toi. Renouvelez nos jours comme autrefois.
Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
22 Mais vous nous avez complètement rejetés. Vous êtes très en colère contre nous.
Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.]