< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé. Regardez, et voyez notre reproche.
Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e considera il nostro obbrobrio.
2 Notre héritage a été livré à des étrangers, nos maisons aux étrangers.
La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei.
3 Nous sommes orphelins et sans père. Nos mères sont comme des veuves.
Orfani siam diventati, senza padre; le nostre madri come vedove.
4 Nous devons payer pour avoir de l'eau à boire. Notre bois nous est vendu.
L'acqua nostra beviamo per denaro, la nostra legna si acquista a pagamento.
5 Nos poursuivants sont à nos trousses. Nous sommes fatigués, et nous n'avons pas de repos.
Con un giogo sul collo siamo perseguitati siamo sfiniti, non c'è per noi riposo.
6 Nous avons donné nos mains aux Égyptiens, et aux Assyriens, de se contenter de pain.
All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria per saziarci di pane.
7 Nos pères ont péché, et ils ne sont plus. Nous avons porté leurs iniquités.
I nostri padri peccarono e non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità.
8 Les serviteurs nous gouvernent. Il n'y a personne pour nous délivrer de leur main.
Schiavi comandano su di noi, non c'è chi ci liberi dalle loro mani.
9 Nous obtenons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée dans le désert.
A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane davanti alla spada nel deserto.
10 Notre peau est noire comme un four, à cause de la chaleur brûlante de la famine.
La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno a causa degli ardori della fame.
11 Ils ont violé les femmes de Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Han disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
12 Les princes ont été pendus par leurs mains. Les visages des anciens n'ont pas été honorés.
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, i volti degli anziani non sono stati rispettati.
13 Les jeunes hommes portent des meules. Les enfants ont trébuché sous des charges de bois.
I giovani han girato la mola; i ragazzi son caduti sotto il peso della legna.
14 Les anciens se sont retirés de la porte, et les jeunes hommes de leur musique.
Gli anziani hanno disertato la porta, i giovani i loro strumenti a corda.
15 La joie de notre cœur a cessé. Notre danse se transforme en deuil.
La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, car nous avons péché!
E' caduta la corona dalla nostra testa; guai a noi, perché abbiamo peccato!
17 A cause de cela, notre cœur est défaillant. Pour ces choses, nos yeux sont faibles:
Per questo è diventato mesto il nostro cuore, per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi:
18 pour la montagne de Sion, qui est désolée. Les renards marchent dessus.
perché il monte di Sion è desolato; le volpi vi scorrazzano.
19 Toi, Yahvé, tu demeures à jamais. Ton trône est de génération en génération.
Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo trono di generazione in generazione.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais? et nous a abandonnés pendant si longtemps?
Perché ci vuoi dimenticare per sempre? Ci vuoi abbandonare per lunghi giorni?
21 Tourne-nous vers toi, Yahvé, et nous nous tournerons vers toi. Renouvelez nos jours comme autrefois.
Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo; rinnova i nostri giorni come in antico,
22 Mais vous nous avez complètement rejetés. Vous êtes très en colère contre nous.
poiché non ci hai rigettati per sempre, nè senza limite sei sdegnato contro di noi.

< Lamentations 5 >