< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé. Regardez, et voyez notre reproche.
Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
2 Notre héritage a été livré à des étrangers, nos maisons aux étrangers.
Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
3 Nous sommes orphelins et sans père. Nos mères sont comme des veuves.
We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
4 Nous devons payer pour avoir de l'eau à boire. Notre bois nous est vendu.
We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
5 Nos poursuivants sont à nos trousses. Nous sommes fatigués, et nous n'avons pas de repos.
We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
6 Nous avons donné nos mains aux Égyptiens, et aux Assyriens, de se contenter de pain.
We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
7 Nos pères ont péché, et ils ne sont plus. Nous avons porté leurs iniquités.
Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
8 Les serviteurs nous gouvernent. Il n'y a personne pour nous délivrer de leur main.
Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
9 Nous obtenons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée dans le désert.
In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
10 Notre peau est noire comme un four, à cause de la chaleur brûlante de la famine.
Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
11 Ils ont violé les femmes de Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
12 Les princes ont été pendus par leurs mains. Les visages des anciens n'ont pas été honorés.
Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
13 Les jeunes hommes portent des meules. Les enfants ont trébuché sous des charges de bois.
Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
14 Les anciens se sont retirés de la porte, et les jeunes hommes de leur musique.
Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
15 La joie de notre cœur a cessé. Notre danse se transforme en deuil.
The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, car nous avons péché!
The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
17 A cause de cela, notre cœur est défaillant. Pour ces choses, nos yeux sont faibles:
Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
18 pour la montagne de Sion, qui est désolée. Les renards marchent dessus.
For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
19 Toi, Yahvé, tu demeures à jamais. Ton trône est de génération en génération.
But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais? et nous a abandonnés pendant si longtemps?
Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
21 Tourne-nous vers toi, Yahvé, et nous nous tournerons vers toi. Renouvelez nos jours comme autrefois.
Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
22 Mais vous nous avez complètement rejetés. Vous êtes très en colère contre nous.
But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.

< Lamentations 5 >